Что означает decomiso в испанский?
Что означает слово decomiso в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию decomiso в испанский.
Слово decomiso в испанский означает конфискация, реквизиция, потеря залога, утрата права. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова decomiso
| конфискацияnoun Varios oradores se refirieron al asunto del decomiso no basado en una condena. Некоторые ораторы остановились на вопросе конфискации без вынесения обвинительного приговора. | 
| реквизицияnoun | 
| потеря залогаnoun | 
| утрата праваnoun | 
Посмотреть больше примеров
| Adoptará las medidas que sean necesarias para conservar ciertos bienes en previsión de toda acción de decomiso que pueda interponer actuando como Estado requerido; принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы сохранить имущество в ожидании предъявления иска о конфискации, который оно может предъявить в качестве запрашиваемого государства; | 
| Si, por cualquier razón, no es posible confiscar los objetos susceptibles de decomiso, la jurisdicción competente aplicará como pena una multa igual al valor de esos objetos Если по каким-либо причинам предметы, подлежащие конфискации, получить не удается, соответствующая судебная инстанция выносит решение о выплате штрафа на сумму, равную стоимости этих предметов | 
| En lo que concierne a la Ley de decomiso, conviene señalar que el texto presentado al Parlamento no fue aprobado en primera lectura y todavía está siendo examinado. Что касается закона о конфискации, то следует отметить, что его текст, представленный в парламент, не был одобрен в первом чтении, и поэтому он все еще находится на стадии рассмотрения. | 
| La Guía se basa en la experiencia práctica de expertos de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos conocedores de todas las etapas del decomiso. При разработке руководства использовался практический опыт специалистов из различных регионов и правовых систем, и оно охватывает все этапы конфискации. | 
| El mandato del futuro instrumento jurídico debía incluir, entre otras cosas, definiciones amplias, comprendidos todos los aspectos relativos a la corrupción pública y privada; un ámbito de aplicación amplio; un conjunto de medidas preventivas; un capítulo sobre la penalización de los actos de corrupción; y un capítulo sobre asistencia judicial recíproca y cooperación para promover la colaboración internacional, el intercambio de información que facilitara la localización de fondos y la transferencia de los fondos de origen ilícito relacionados con la corrupción, a fin de garantizar la repatriación de esos fondos, la incautación y el decomiso del producto de la corrupción y la posibilidad de invertir la carga de la prueba y de modificar las normas relativas al secreto bancario, así como la prestación de asistencia técnica, especialmente a los países en desarrollo. Мандат на разра-ботку будущего правового документа должен вклю-чать, в частности, широкие определения, в том числе все аспекты, связанные с коррупцией в публичном и частном секторах; широкую сферу применения; комплекс мер предупреждения; главу о кримина-лизации актов коррупции; и главу о взаимной пра-вовой помощи и сотрудничестве, которая будет содействовать развитию международного сотрудни-чества, обмену информацией, помогающей отслежи-вать средства и перевод средств незаконного проис-хождения, связанных с коррупцией, с целью обес-печения возвращения таких средств, изъятия и конфискации доходов от коррупции и возможности переноса бремени доказывания и отмены банковской тайны, а также оказанию технической помощи, особенно развивающимся странам. | 
| Además, se está considerando actualmente la ratificación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito, así como sobre la financiación del terrorismo, ratificación que debería ultimarse en un futuro próximo Кроме того, в настоящее время прорабатывается вопрос о ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и Конвенции Совета Европы об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности и о финансировании терроризма и решение должно быть принято в ближайшее время | 
| El # de septiembre de # la Asamblea Nacional aprobó la Ley de enmiendas al Código Penal, que contiene disposiciones penales especiales relativas al terrorismo (párrafo # del artículo # a) y la financiación del terrorismo (párrafo # del artículo # a); responsabilidad penal por la formación o el encabezamiento de grupos terroristas o la participación en ellos (artículo # ); actos preparatorios para la comisión de actos de terrorismo (artículo # ); instigación pública a cometer actos de terrorismo (párrafo # del artículo # ) y amenaza de cometer actos de terrorismo; exacción de fondos para la financiación del terrorismo (párrafo # del artículo # a), así como el decomiso de todos o parte de los bienes de los autores de delitos terroristas y de las personas que financian sus actividades (párrafo # del artículo сентября # года Народное собрание приняло Закон о поправках к Уголовному кодексу, который содержит специальные положения уголовного характера, касающиеся терроризма (пункт # статьи # a) и финансирования терроризма (пункт # статьи # a); уголовной ответственности за образование террористической группы, руководство ею или участие в ней (статья # ), подготовку к совершению актов терроризма (статья # ), открытое подстрекательство к совершению актов терроризма (пункт # статьи # ) и угрозу совершить акты терроризма; экспроприации средств за финансирование терроризма (пункт # статьи # a), а также конфискации всего или части имущества лиц, совершивших террористические преступления, и лиц, финансирующих их деятельность (пункт # статьи | 
| A raíz de una solicitud presentada por otro Estado parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito comprendido en el presente Convenio, el Estado parte requerido adoptará medidas encaminadas a la identificación, la localización y el embargo preventivo o la incautación del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en el artículo 22 del presente Convenio con miras a su posterior decomiso, que habrá de ordenar el Estado parte requirente o, en caso de que medie una solicitud presentada con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Estado parte requerido. По получении просьбы, направленной другим государством-участником, под юрисдикцию которого подпадает какое-либо преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, запрашиваемое государство-участник принимает меры для выявления, отслеживания, ареста или выемки доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений, упомянутых в статье 22 настоящей Конвенции, с целью последующей конфискации, постановление о которой выносится либо запрашивающим государством-участником, либо, в соответствии с просьбой согласно пункту 1 настоящей статьи, запрашиваемым государством-участником. | 
| La República de Bulgaria también es parte del Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito (ratificado en Республика Болгария является участником Конвенции Совета Европы об отмывании, поиске, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (ратифицирована в # году | 
| Insta a los Estados partes a que adopten un enfoque proactivo en cuanto a la cooperación internacional para la recuperación de activos, haciendo uso pleno de los mecanismos previstos en el capítulo V de la Convención, incluso formulando solicitudes de asistencia, divulgando espontáneamente a otros Estados partes información relativa al producto de delitos y considerando la posibilidad de solicitar notificaciones, de conformidad con el artículo 52, párrafo 2 b), de la Convención, y, cuando proceda, aplicando medidas para permitir el reconocimiento de sentencias judiciales de decomiso sin que medie una condena penal; настоятельно призывает государства-участники занять активную позицию в вопросах международного сотрудничества для принятия мер по возвращению активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем инициирования запросов о помощи, добровольного представления информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров; | 
| Insta a los Estados partes a que adopten un enfoque proactivo en la cooperación internacional para la recuperación de activos, haciendo uso pleno de los mecanismos previstos en el capítulo V de la Convención, como la formulación de solicitudes de asistencia, la divulgación espontánea a otros Estados partes de información sobre el producto de delitos y la consideración de la posibilidad de solicitar notificaciones, de conformidad con el artículo 52, párrafo 2 b), de la Convención, y, cuando proceda, la aplicación de medidas para permitir el reconocimiento de las sentencias judiciales de decomiso sin que medie una condena penal; настоятельно призывает государства-участники использовать упреждающий подход к вопросам международного сотрудничества в области возвращения активов, в полной мере используя механизмы, предусмотренные в главе V Конвенции, в том числе путем обращения с просьбами о помощи, представления по собственной инициативе информации о доходах от преступлений другим государствам-участникам и рассмотрения вопроса о направлении просьб относительно уведомлений в соответствии с пунктом 2 (b) статьи 52 Конвенции и, в соответствующих случаях, осуществления мер с целью допустить признание судебных решений о конфискации без вынесения обвинительных приговоров; | 
| En sus sesiones sexta, séptima y octava, celebradas los días 8 y 9 de octubre de 2014, la Conferencia examinó el tema 4 del programa, titulado “Cooperación internacional, con especial referencia a la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional para fines de decomiso, y establecimiento y fortalecimiento de las autoridades centrales”. На своих 6-м, 7-м и 8-м заседаниях 8 и 9 октября 2014 года Конференция рассмотрела пункт 4 повестки дня, озаглавленный "Международное сотрудничество с уделением особого внимания выдаче, взаимной правовой помощи и международному сотрудничеству в целях конфискации, а также созданию и укреплению центральных органов". | 
| Con ese fin, alentamos a los Estados Miembros a que adopten mecanismos eficaces para la incautación, la interdicción y el decomiso del producto del delito [incluso, [cuando esté en consonancia con los ordenamientos jurídicos nacionales] [en la medida de lo posible en el marco de la legislación nacional], el decomiso sin que medie condena,] y para el fortalecimiento de la cooperación internacional a ese respecto, incluso mediante el intercambio de información y otras medidas innovadoras para luchar contra el blanqueo de dinero. В этих целях мы призываем государства-члены принять эффективные механизмы изъятия, пресечения и конфискации преступных доходов [включая, [если это не противоречит национальным правовым системам] [в пределах, допустимых согласно внутреннему законодательству], конфискацию без вынесения приговора], а также укрепления международного сотрудничества в этой области, в том числе путем обмена информацией и данными о других новаторских мерах по борьбе с отмыванием денежных средств. | 
| Ejecución de multas y órdenes de decomiso con arreglo al artículo 109 Исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах согласно статье 109 | 
| Los Estados Parte adoptarán las medidas necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo # del presente artículo con miras a su posible decomiso Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте # настоящей статьи с целью последующей конфискации | 
| El capítulo II contiene directrices sobre políticas de justicia penal (en que se contemplan la adhesión a los tratados internacionales pertinentes y la aplicación de dichos tratados, la tipificación de determinadas conductas nocivas o el establecimiento de infracciones administrativas, la responsabilidad de las empresas, la incautación y el decomiso y las medidas de investigación); в главе II содержатся руководящие принципы, касающиеся политики в области уголовного правосудия (включая соблюдение и осуществление соответствующих международных договоров, признание уголовно наказуемым деянием конкретного вредного поведения или установление составов административных правонарушений, корпоративная ответственность, арест и конфискация и методы расследования); | 
| La mayoría de los Estados que respondieron en el ciclo # indicó que sus leyes disponían el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito О наличии в национальном законодательстве положений, предусматривающих замораживание, арест и конфискацию доходов от преступлений, сообщили большинство стран, представивших информацию в # годах | 
| El decomiso de dinero ha reabierto la pregunta que surgiera en 1999: ¿estuvo China tras la huida de Dorje a la India, o es un desertor genuino que simplemente se hartó de vivir en una jaula dorada en China? Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году: стоял ли за перелетом Дордже в Индию Китай или он – сознательный «перебежчик», насытившийся жизнью в «золоченой китайской клетке»? | 
| Los Estados consideraron obstáculos a la ejecución de las órdenes de decomiso lo siguiente: la prueba del origen ilícito del presunto producto del delito; la especificación de los activos producto del delito en las órdenes de decomiso; la prueba de un nexo entre el sospechoso y los bienes; la negativa a reconocer órdenes de decomiso (a menudo cuando se basan en procedimientos de decomiso por la vía civil); y la participación en los gastos relacionados con la ejecución de las órdenes de decomiso y el mantenimiento de los activos По мнению государств, следующие факторы препятствуют осуществлению постановлений о конфискации: доказательство незаконного происхождения предполагаемых доходов от преступления; перечень преступных активов в постановлениях о конфискации, очевидность связи между подозреваемым лицом и имуществом; непризнание постановлений о конфискации (особенно часто, когда они основаны на процедурах гражданско-правовой конфискации); и совместное покрытие расходов, связанных с исполнением распоряжений о конфискации и хранением активов | 
| Descríbanse las disposiciones que las leyes y procedimientos de la República de Cuba incluyen para tramitar las peticiones de asistencia jurídica internacional formuladas por otros Estados en relación con las medidas de decomiso referentes a delitos de terrorismo. Просьба описать положения, включенные в законы и процедуры Республики Куба для рассмотрения просьб об оказании международной юридической помощи, с которыми обращаются другие государства в связи с конфискационными мерами, касающимися преступлений терроризма. | 
| Es notorio el incremento de las acciones contra las autodefensas ilegales, manifestado tanto en los resultados de bajas y capturas, como en los decomisos de armamento, munición, equipos de comunicación y medios de transporte, hechos que demuestran que la acción del Estado contra estos grupos armados ilegales es en sumo grado severa e implacable Об активизации борьбы с незаконными группами самообороны свидетельствуют как результаты операций по их уничтожению и поимке, так и акции по конфискации оружия, боеприпасов, средств связи и транспортных средств, что в свою очередь указывает на то, что государство ведет решительную и непримиримую борьбу с этими незаконными формированиями | 
| Exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, en el marco del apoyo a la lucha contra el secuestro, refuercen sus medidas contra el blanqueo de dinero y faciliten la cooperación internacional y la asistencia recíproca mediante la localización, la detección, el embargo preventivo y el decomiso del producto del secuestro, a fin de socavar la estructura de los grupos delictivos organizados; настоятельно рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, для поддержки борьбы с похищениями людей усилить свои мероприятия против отмывания денег и обеспечить международное сотрудничество и взаимную помощь на основе отслеживания, выявления, замораживания и конфискации доходов от похищения людей, с тем чтобы разрушить структуру организованных преступных групп; | 
| El decomiso se regula en el capítulo 2 del código penal, dedicado a las “Penas y otras sanciones”. Конфискация регулируется положениями главы 2 Уголовного кодекса "Штрафы и другие санкции". | 
| El Grupo de Trabajo sobre Cooperación Internacional, establecido de conformidad con esa decisión, celebra deliberaciones sustantivas sobre cuestiones prácticas relativas a la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional con fines de decomiso. В рамках Рабочей группы по вопросам международного сотрудничества, учрежденной в соответствии с этим решением, ведется предметное обсуждение практических вопросов, связанных с выдачей, взаимной правовой помощью и международным сотрудничеством в целях конфискации. | 
| Con el sistema de autoevaluación se trata de determinar la medida en que los Estados miembros han aplicado la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 (la Convención de Viena), el Convenio Internacional de las Naciones Unidas para la represión de la financiación del terrorismo de 1999 y la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2000, así como otros convenios y convenciones regionales en materia de blanqueo de dinero y lucha contra la financiación del terrorismo (como la Convención del Consejo de Europa sobre blanqueo de dinero, registro, decomiso y confiscación del producto del delito). Внутренняя оценка методологии направлена на то, чтобы определить, в каком объеме страны-члены осуществили положения Конвенции Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (Венская конвенция), Международной конвенции Организации Объединенных Наций 1999 года о борьбе с финансированием терроризма и Конвенции Организации Объединенных Наций 2000 года против транснациональной организованной преступности (Палермская конвенция), а также другие региональные конвенции (например, Конвенция Совета Европы об отмывании, поиске, аресте и конфискации доходов от преступной деятельности). | 
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении decomiso в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова decomiso
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.