Hvað þýðir traduzir í Portúgalska?

Hver er merking orðsins traduzir í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota traduzir í Portúgalska.

Orðið traduzir í Portúgalska þýðir þýða, þÿða, túlka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins traduzir

þýða

verb

Outras Bíblias traduzem a palavra “mesquinhas” como “pobres”, “sem valor”, “miseráveis” e “que não prestam para nada”.
Aðrar biblíuþýðingar þýða orðið „fátæklegur“ sem „gagnslaus“, „gjaldþrota“, „blásnauður“ og „vesæll“.

þÿða

verb

túlka

verb

Ora, a palavra converter aqui deveria ser traduzida como ligar, ou selar.
Hugtakið sætta ætti að túlka sem binda, eða innsigla.

Sjá fleiri dæmi

De acordo com um estudioso, a palavra grega traduzida “perdoar liberalmente” “não é a palavra que se costuma usar para traduzir perdão . . . mas tem um significado mais profundo que enfatiza a natureza generosa do perdão”.
Gríska orðið, sem þýtt er „fyrirgefið“, er samkvæmt fræðimanni einum „ekki orðið sem almennt var notað um eftirgjöf eða fyrirgefningu ... heldur hafði það ríkari merkingu og lagði áherslu á miskunnsemi þess sem gaf upp sökina“.
Tive o privilégio de traduzir discursos de membros da sede, em Brooklyn.
Ég hafði þau sérréttindi þar að túlka ræður bræðra frá aðalstöðvunum í Brooklyn.
Deixe-me explicar como fui detida e depois presa por traduzir às ocultas publicações das Testemunhas de Jeová.
Ég ætla að segja frá því hvað varð til þess að ég var handtekin og mér síðan varpað í fangelsi fyrir leynilega þýðingarvinnu á ritum Votta Jehóva.
Sua capacidade de traduzir registros escritos séculos antes em uma língua que ele não tinha o menor conhecimento foi-lhe conferida como um dom do próprio Deus.
Geta hans til að þýða heimildirnar, sem ritaðar voru öldum áður á tungumáli sem hann hafði enga þekkingu á, barst honum sem gjöf frá sjálfum Guði.
Ao longo da história, vários homens lutaram para traduzir a Bíblia apesar de doenças graves, proscrição do governo ou até mesmo ameaça de execução.
Í aldanna rás hafa menn lagt á sig ómælt erfiði til að þýða Biblíuna andspænis heilsubresti, opinberum bönnum eða jafnvel líflátshótunum.
Em 1827 Joseph Smith foi instruído pelo anjo Morôni, já ressuscitado, a ir a esse monte para pegar as placas e traduzir parte delas.
Hinn upprisni Moróní vísaði Joseph Smith á hæðina árið 1827 til að fá töflurnar og þýða hluta þeirra.
Pois eis que, se escreveres as mesmas palavras, dirão que mentiste e que fingiste traduzir, mas que te contradisseste.
Því að sjá, ef þú kæmir fram með þessi sömu orð, myndu þeir segja að þú hafir logið og látist þýða og sért í mótsögn við sjálfan þig.
“Uma equipe recebe um material para traduzir.
„Teyminu er úthlutað verkefni.
13 Pois ele incitou-os em seus corações a fazerem isso para que, mentindo, possam dizer que te aapanharam nas palavras que fingiste traduzir.
13 Því að hann hefur blásið þeim í brjóst að gjöra þetta, að með því að ljúga gætu þeir sagt, að þeir hefðu agripið þig á orðum þeim, sem þú segist hafa þýtt.
Coverdale aprendeu muito com Tyndale sobre a arte de traduzir a Bíblia.
Coverdale lærði mikið af Tyndale á þessum tíma um þá list að þýða Biblíuna.
Luis de Guzmán, um destacado nobre espanhol, comissionou o rabino Moisés Arragel para traduzir a Bíblia no espanhol castizo (legítimo).
Luiz de Guzmán, sem var þekktur spænskur aðalsmaður, fékk rabbínann Moisés Arragel til að þýða Biblíuna á kastilísku.
Parece que ele traduziu a partir das línguas originais, mas consultou muitas vezes a obra de Martinho Lutero que traduzira a Vulgata latina para o alemão.
Hann mun hafa þýtt úr frummálunum en stuðst mjög við þýska þýðingu Marteins Lúters á latnesku Vulgata-þýðingunni.
Embora o espírito de Deus concedesse aos primitivos cristãos o dom de línguas, isso não os fazia falar numa balbúrdia incompreensível ou impossível de traduzir.
Þegar andi Guðs veitti frumkristnum mönnum tungutalsgáfuna lét hann þá ekki tala óskiljanlegt eða óþýðanlegt hrognamál.
Ele também se ofereceu para fazer trabalho de tradução para os irmãos, que então o contrataram para traduzir o livro “Seja Deus Verdadeiro” e o folheto O Gozo de Todo Povo.
Því miður reyndist hann forn í máli, notaði ljóðrænan stíl og mikið af gamaldags orðum og orðatiltækjum.
29 Sim, e para que meu servo Joseph Smith Júnior depois de haver recebido o registro dos nefitas, tivesse poder para traduzir, pela misericórdia de Deus, pelo poder de Deus, o aLivro de Mórmon.
29 Já, og eftir að hafa meðtekið heimildir Nefíta, gæti jafnvel þjónn minn Joseph Smith yngri, fyrir miskunn Guðs og með krafti Guðs, öðlast kraft til að þýða aMormónsbók.
Se formos chamados pelos líderes da Igreja para traduzir a palavra do Senhor, podemos receber um dom para traduzir que está além de nossa capacidade natural.
Ef við höfum verið kölluð af leiðtogum kirkjunnar til að þýða orð Drottins, getum við meðtekið gjöf til þýðinga umfram okkar náttúrulegu hæfileika.
Começou a ir ao seu escritório de advocacia uma hora mais cedo todos os dias, usando essa hora para traduzir o Livro de Mórmon.
Hann fór einni klukkustund fyrr á lögfræðiskrifstofu sína dag hvern og nýtti þann tíma til að þýða Mormónsbók.
Joseph Smith devia traduzir aquela obra sagrada para o inglês.
Joseph Smith átti að þýða þetta helga verk yfir á ensku.
Algumas traduções da Bíblia (por exemplo, a versão Almeida [revista e corrigida], a José Basílio Pereira e a Pedreira de Castro) usam a palavra “superstição” em Atos 25:19 para traduzir a palavra grega dei·si·dai·mo·ní·as, que significa “pavor dos demônios”.
Sumar biblíuþýðingar (til dæmis King James Version, Douay, The Comprehensive Bible) nota orðið „hjátrú“ í Postulasögunni 25:19 sem þýðingu á gríska orðinu deisidaimonias sem merkir „ótti við illa anda.“
No entanto, traduzir a Bíblia — com seus mais de 1.100 capítulos e 31.000 versículos — não é uma tarefa fácil.
Það er þó engan veginn létt verk að þýða Biblíuna sem í eru meira en 1100 kaflar og 31.000 vers.
Trabalhando de modo independente, tanto DeConick como Pearson concluíram que os eruditos anteriores haviam cometido erros ao traduzir algumas partes importantes do códice fragmentado.
DeConick og Pearson gerðu hvort um sig sjálfstæða rannsókn á verkinu og komust að því að fræðimennirnir hefðu ranglega þýtt mikilvæga hluta handritsins.
4 E tens um dom para traduzir as placas; e este é o primeiro dom que te conferi; e ordenei-te que não afirmasses ter qualquer outro dom, até que meu propósito fosse cumprido nisso; porque não te concederei outro dom até que isto esteja terminado.
4 Og þú hefur gjöf til að þýða töflurnar og það er fyrsta gjöfin, sem ég veitti þér. Og ég hef boðið þér að krefjast engrar annarrar gjafar fyrr en tilgangi mínum er náð með þessu, því að ég mun enga aðra gjöf veita þér fyrr en honum er náð.
É praticamente o mesmo usado pelo Profeta para traduzir o Livro de Mórmon para o inglês.
Það er að miklu leiti sama aðferðin og spámaðurinn notaði við að þýða Mormónsbók yfir á ensku.
Sob os termos desta licença, você pode reproduzir, traduzir e adaptar esta Obra para fins não comerciais, desde que a Obra seja citada adequadamente.
Skv. skilmálum þessa leyfis er heimilt að afrita, þýða og aðlaga þetta verk ef það er ekki í ábataskyni og svo lengi sem rétt er vísað til verksins.
Seis anos depois o assunto veio de novo à tona, e por fim decidiu-se ir avante e traduzir a Bíblia das línguas originais.
Sex árum síðar var hafið máls á því að nýju og að lokum var ákveðið að hefjast handa við þýðingu Biblíunnar úr frummálunum.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu traduzir í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.