Hvað þýðir malgaxe í Portúgalska?

Hver er merking orðsins malgaxe í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota malgaxe í Portúgalska.

Orðið malgaxe í Portúgalska þýðir malagasíska. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins malgaxe

malagasíska

adjective

Sjá fleiri dæmi

Malgaxe e francês são ambas línguas oficiais do Estado.
Malagasíska og franska eru bæði opinber tungumál landsins.
A “Tradução do Novo Mundo” em malgaxe honra o nome de Deus, Jeová
„Nýheimsþýðingin“ á malagasy heiðrar nafn Guðs, Jehóva.
O povo malgaxe falava um idioma muito expressivo, primariamente de origem malaio-polinésia.
Madagaskarbúar töluðu litríkt tungumál sem er aðallega af malajískum og pólýnesískum uppruna.
Após voltar para Maurício a fim de cuidar da saúde, Jones iniciou a difícil tarefa de aprender o idioma malgaxe.
Eftir að hafa snúið til Máritíus til að ná sér eftir veikindin byrjaði Jones á því erfiða verkefni að læra malagasy.
Já em 1813, Sir Robert Farquhar, governador britânico de Maurício, iniciou uma tradução dos Evangelhos para o malgaxe.
Árið 1813 hóf sir Robert Farquhar, breski landsstjórinn á Máritíus, að þýða guðspjöllin yfir á malagasy.
Percebendo que podiam ser deportados antes de terminar a Bíblia em malgaxe, Cameron pediu uma semana para pensar nas palavras da rainha.
Þegar þeim varð ljóst að þeir gætu þurft að yfirgefa eyjuna áður en malagasy biblíuþýðingin væri fullgerð bað Cameron um vikufrest til þess að íhuga orð drottningarinnar.
Por causa disso, a maioria dos malgaxes conhece o nome de Deus.
Þar af leiðandi þekkja flestir Madagaskarbúar nafn Guðs.
Quando a tradução malgaxe estava pronta, a LMS enviou Charles Hovenden para instalar a primeira impressora em Madagascar.
Þegar malagasy þýðingunni var lokið var Charles Hovenden sendur frá Trúboðsfélagi Lundúna til að setja upp fyrstu prentvélina á Madagaskar.
O povo malgaxe conhece o nome Jeová há muito tempo, pois as traduções da Bíblia em malgaxe que contém o nome de Deus existem há mais de 170 anos.
Madagaskarbúar hafa lengi verið kunnugir nafninu Jehóva vegna þess að nafn Guðs hefur staðið í biblíum þýddum á malagasy í meira en 170 ár.
Depois, quando conseguiram tirar mais tempo para aprender o idioma, eles se mudaram para uma congregação de língua malgaxe.
En þegar þeim fannst þau tilbúin til að glíma við tungumál heimamanna fóru þau yfir í malagasískan söfnuð.
Didier se lembra de quando estava começando a aprender malgaxe.
Didier brosir þegar hann rifjar upp hvernig það var þegar hann byrjaði að læra malagasísku.
JEHOVAH: Calenjin; efique; holandês; inglês; malgaxe; narrinyeri; ojibua
JEHOVAH: efík, enska, hollenska, kalenjin, malagasí, narrinyeri, ojibwa
* Idiomas: Francês, malgaxe
* Tungumál: Franska, malagíska
Outro desafio para eles foi aprender o idioma malgaxe.
Það var ekki auðvelt fyrir Didier og Nadine að læra malagasísku.
O idioma oficial é malgaxe, mas existem vários dialetos.
Malagasy er ríkismálið en þar eru einnig talaðar ólíkar mállýskur.
Os dois se dedicaram incansavelmente a traduzir a Bíblia para o malgaxe.
Þessir tveir helguðu sig því krefjandi verkefni að þýða Biblíuna á malagasy.
Assim nasceu a Bíblia em malgaxe!
Biblían á malagasy hafði loksins litið dagsins ljós!
Solofo explica: “Como pedimos a Deus e Ele nos deu nossa filha, demos a ela um nome que, em malgaxe, significa ‘resposta de Deus’”.
Solofo sagði: „Þar sem við báðum Guð um að gefa okkur hana, sem hann og gerði, þá gáfum við henni nafn, sem á malagísku merkir: ‚Svar Guðs.‘“
O amor dos malgaxes pela Bíblia
Ást Madagaskarbúa á Biblíunni
A tradução da Bíblia em malgaxe é uma história de persistência e dedicação.
Þýðing Biblíunnar yfir á malagasy er saga þrautseigju og trúmennsku.
O edito da rainha significava também que os aprendizes malgaxes não poderiam mais trabalhar no projeto de impressão.
Tilskipun drottningarinnar þýddi einnig að innfæddir lærlingar gátu ekki lengur unnið við prentunina.
Os Dez Mandamentos e a oração do Pai-Nosso, produzidos em Maurício por volta de abril ou maio de 1826, foram os primeiros trechos da Bíblia impressos em malgaxe.
Fyrstu biblíutextarnir, sem komu út á malagasy, voru boðorðin tíu og faðirvorið sem prentað var á Máritíus í apríl-maí 1826.
No início dos anos 1820, a única forma escrita do malgaxe chamava-se sorabe — palavras malgaxe escritas com caracteres arábicos.
Snemma á þriðja áratug 18. aldar var malagasy ritað með arabísku letri.
As primeiras tentativas de traduzir a Bíblia para o malgaxe começaram em Maurício, uma ilha vizinha.
Tilraunir til að þýða Biblíuna yfir á malagasy byrjuðu upprunalega á nágrannaeyjunni Máritíus.
Em 2008, foi lançada a edição completa da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em malgaxe.
Árið 2008 kom öll Nýheimsþýðingin út á malagasy.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu malgaxe í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.