từ đồng nghĩa ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า từ đồng nghĩa ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ từ đồng nghĩa ใน เวียดนาม
คำว่า từ đồng nghĩa ใน เวียดนาม หมายถึง คําพ้องความ, ไวพจน์ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า từ đồng nghĩa
คําพ้องความnoun |
ไวพจน์noun |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Nhằm đạt mục tiêu này khi nói với một nhóm người, một số diễn giả thích sử dụng những từ đồng nghĩa hoặc lặp lại ý tưởng bằng một cách khác. เมื่อ บรรยาย ผู้ บรรยาย บาง คน ชอบ ที่ จะ บรรลุ เป้าหมาย โดย การ ใช้ คํา อื่น ที่ มี ความ หมาย เหมือน กัน หรือ กล่าว ซ้ํา แนว คิด นั้น อีก ครั้ง. |
Sử dụng từ “môi” làm từ đồng nghĩa với “lưỡi”, Sa-lô-môn nói: “Môi chân-thật được bền-đỗ đời đời; song lưỡi giả-dối chỉ còn một lúc mà thôi”. โดย ใช้ คํา “ริมฝีปาก” ให้ มี ความหมาย เดียว กัน กับ คํา ว่า “ลิ้น” ซะโลโม กล่าว ว่า “ริมฝีปาก ที่ กล่าว คํา จริง จะ ตั้ง มั่นคง ถาวร, แต่ ลิ้น มุสา จะ คง อยู่ ได้ แต่ ประเดี๋ยว เดียว เท่า นั้น.” |
Từ điển đồng nghĩa HyperDictionary. comQuery พจนานุกรมคําพ้อง HyperDictionary. comQuery |
Anh có thể dùng những từ tương đương với từ “yêu”. Ngoài ra, anh cũng có thể dùng từ đồng nghĩa, phép ẩn dụ, văn thơ hoặc những minh họa khác. Song bài ca vẫn xoay quanh một chủ đề. บาง ครั้ง อาจ มี เพียง หนึ่ง หรือ สอง ท่อน แล้ว ก็ จะ แทรก ด้วย ลูก เล่น ที่ ทํา ให้ ทํานอง แปลก ออก ไป เล็ก น้อย จาก ทํานอง หลัก แต่ โดย วิธี ใด วิธี หนึ่ง นัก แต่ง เพลง จะ ใส่ ลูก เล่น นั้น เข้า ไป ใน ทํานอง หลัก เป็น ระยะ ๆ ด้วย ความ ชํานิ ชํานาญ จน กระทั่ง ทํานอง เหล่า นั้น เป็น ลักษณะ เฉพาะ ของ บทเพลง นั้น. |
Hiệu lực công cụ dữ liệu như từ điển đồng nghĩa và bộ bắt lỗi chính tả (nếu được cài đặt). Name เปิดใช้งานเครื่องมือจัดการข้อมูลอย่างเช่น พจนานุกรมคําพ้อง หรือตรวจคําสะกด (ถ้าได้ติดตั้งไว้) Name |
(Công-vụ 2:29-32) Trong câu này Phi-e-rơ dùng từ Hy Lạp “Hades”, đồng nghĩa với từ “Sheol” trong tiếng Hê-bơ-rơ. (กิจการ 2:29-32) ใน ที่ นี้ เปโตร ใช้ คํา “ฮาเดส” ซึ่ง เป็น คํา ภาษา กรีก ที่ มี ความ หมาย ตรง กับ คํา “เชโอล” ใน ภาษา ฮีบรู. |
Trong một số từ điển, cả chữ đồng nghĩa (những từ có nghĩa tương tự nhau, nhưng hơi khác nhau) lẫn chữ phản nghĩa (những từ có nghĩa hơi trái ngược nhau) đều được liệt kê bên dưới mỗi chữ. พจนานุกรม บาง ฉบับ มี ทั้ง ไว พจน์ (คํา ที่ เขียน ต่าง กัน แต่ มี ความ หมาย เหมือน กัน หรือ คล้าย กัน) และ ปฏิ พจน์ (คํา ที่ มี ความ หมาย ตรง กัน ข้าม). |
“Mê-si” có nghĩa là “Đấng Xức Dầu” và đồng nghĩa với từ “Christ” mà nhiều người biết đến. จริง ๆ แล้ว “มาซีฮา” หมาย ความ ว่า “ผู้ ถูก เจิม” และ มี ความ หมาย เหมือน กับ คํา ว่า “คริสต์” ซึ่ง เป็น ที่ รู้ จัก กัน ดี. |
Vì, ví dụ, nếu tôi đang dùng những từ tiếng Anh đồng nghĩa "hackney carriage" thay cho "cab," tôi biết tôi sẽ bị lệch pha với hầu hết các bạn đang ở đây. เพราะว่า ยกตัวอย่างเช่น ถ้าหากผมกําลังใช้คําพ้องภาษาอังกฤษ "พาหนะเช่า" แทนคําว่า "แท๊กซี่" ผมรู้ว่าผมกําลังจะไม่ไปในทิศทางเดียว กับผู้ฟังส่วนใหญ่ของผม |
Tin vào một Đấng Tạo Hóa đồng nghĩa với việc từ bỏ niềm tin thời thơ ấu การ เชื่อ ว่า มี พระเจ้า ผู้ สร้าง สิ่ง ต่าง ๆ เป็น เรื่อง ที่ สวน ทาง กับ ความ เชื่อ ทาง ศาสนา ที่ ผม เรียน ตอน เป็น เด็ก |
Từ ngữ “kẻ an ủi Gióp” trở thành đồng nghĩa với từ ngữ miêu tả một người thay vì thông cảm trong lúc người ta bị hoạn nạn, thì lại làm cho người ta khổ sở hơn. คํา ว่า “ผู้ เล้าโลม โยบ” ได้ กลาย มา เป็น คํา ที่ มี ความ หมาย ที่ ใช้ กับ บุคคล ซึ่ง แทน ที่ จะ แสดง ความ เห็น ใจ ใน ยาม ยาก แต่ กลับ ทํา ให้ สภาพ แย่ ลง ไป อีก. |
Tuy nhiên trong nguyên ngữ, tên Phi-e-rơ không đồng nghĩa với từ được dịch là “đá nầy” dùng trong cùng câu Kinh Thánh. แต่ ที่ จริง แล้ว ชื่อ เปโตร ไม่ ได้ มี ความ หมาย ตรง กับ คํา ว่า “ศิลา” ที่ ใช้ ใน ข้อ คัมภีร์ เดียว กัน นั้น. |
Một cuốn từ điển định nghĩa sự đồng cảm là “chia sẻ hay hiểu được hoàn cảnh, cảm xúc và động lực của người khác”. พจนานุกรม ฉบับ หนึ่ง กล่าว ว่า ความ ร่วม รู้สึก คือ “ความ เห็น อก เห็น ใจ และ ความ เข้าใจ ใน สถานการณ์, ความ รู้สึก, และ แรง กระตุ้น ของ อีก คน หนึ่ง.” |
Từ Hy Lạp được dịch là “đồng cảm” có nghĩa đen là “cùng chịu”. คํา คุณศัพท์ กรีก ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “เห็น อก เห็น ใจ” มี ความ หมาย ตาม ตัว อักษร ว่า “ทน ทุกข์ ร่วม กับ.” |
Sử gia Malcolm Lambert nhận xét rằng điều đó “hầu như đồng nghĩa với việc hoàn toàn từ chối”. นัก ประวัติศาสตร์ มัลคอล์ม แลมเบิร์ต ชี้ ว่า การ อนุญาต อย่าง นี้ “มี ค่า พอ ๆ กับ การ ปฏิเสธ โดย สิ้นเชิง.” |
Đồng nghĩa với sự nhân từ đầy yêu thương, sự trung thành cũng hàm ý một quan hệ hỗ tương mạnh mẽ. เนื่อง จาก มี ความหมาย เหมือน กัน กับ ความ รัก กรุณา ความ ภักดี จึง มี ความหมาย ที่ หนักแน่น เกี่ยว กับ การ ตอบ แทน กัน และ กัน ด้วย. |
Đất nước này từ lâu đã đánh đồng dân chủ với chủ nghĩa tư bản, chủ nghĩa tư bản với Chúa. ประเทศนี้ได้บรรจุยาว ประชาธิปไตยกับระบบทุนนิยม ทุนนิยมกับพระเจ้า |
Từ Hê-bơ-rơ dịch là “đồng-cỏ” có thể có nghĩa là “nơi thoải mái”. คํา ฮีบรู ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “ทุ่ง หญ้า” แปล ได้ ด้วย ว่า “สถาน ที่ ที่ สุข สบาย.” |
Anh Andrzej Szalbot, bị Mật Vụ Đức (Gestapo) bắt vào năm 1943, giải thích: “Từ chối gia nhập quân ngũ đồng nghĩa với việc bị đưa vào trại tập trung, thường là trại Auschwitz. อัน เจ ซัลโบท ซึ่ง โดน ตํารวจ เกสตาโป จับ เมื่อ ปี 1943 ชี้ แจง ว่า “หาก ปฏิเสธ การ ปฏิบัติ ราชการ ทหาร นั่น หมาย ถึง การ ถูก ส่ง เข้า ค่าย กัก กัน ปกติ แล้ว ก็ ค่าย เอาชวิทซ์. |
Từ ngữ “Vùng đồng bằng” có nghĩa là “Vùng đất thấp”, nhưng thật ra đây là vùng có nhiều đồi và chỉ có thể gọi là thấp khi so sánh với các núi của xứ Giu-đa ở về phía đông. คํา “เชเฟลาห์” หมาย ถึง “ที่ ลุ่ม” แต่ ใน สภาพ จริง แล้ว นี่ คือ บริเวณ ที่ เป็น เนิน เขา และ อาจ เรียก ว่า ที่ ลุ่ม ได้ เฉพาะ แต่ เมื่อ เทียบ กับ ภูเขา ของ ยูดา ที่ อยู่ ทาง ตะวัน ออก. |
Nếu không được định nghĩa ở đây, các từ viết hoa sẽ có ý nghĩa như đã nêu trong hợp đồng áp dụng cho Dịch vụ ("Thỏa thuận"). ถ้าไม่มีคํานิยามให้ไว้ในที่นี้ ข้อกําหนดที่ขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่จะมีความหมายตามที่กําหนดไว้ในสัญญาบริการที่ผลบังคับ ("ข้อตกลง") |
Bởi vậy, trong khi những người phiên dịch bản King James Version bằng tiếng Anh dịch từ Sheol 31 lần là “địa ngục”, họ cũng dịch 31 lần là “mồ mả” và 3 lần là “vực sâu”, do đó họ cho thấy rằng những từ này chung qui đều đồng nghĩa với nhau. ดัง นั้น ขณะ ที่ ผู้ แปล ภาษา อังกฤษ ของ ฉบับ แปล คิง เจมส์ แปล เชโอล ว่า “นรก” 31 ครั้ง พวก เขา แปล คํา นั้น ว่า “หลุม ฝัง ศพ” 31 ครั้ง ด้วย และ แปล ว่า “หลุม” 3 ครั้ง โดย วิธี นี้ จึง แสดง ให้ เห็น ว่า คํา เหล่า นี้ โดย พื้น ฐาน แล้ว หมาย ถึง สิ่ง เดียว กัน. |
Anh Anthony Morris, thành viên Hội đồng Lãnh đạo, giải thích ý nghĩa của cụm từ “kính-sợ Đức Giê-hô-va” (2 Sử-ký 19:7). แอนโทนี มอร์ริส สมาชิก คณะ กรรมการ ปกครอง อธิบาย ความ หมาย ของ สํานวน “ความ กลัว เกรง พระ ยะโฮวา” ใน พระ คัมภีร์. |
Ví dụ như ở Mỹ, Ái kỷ là một đặc điểm nhân cách phổ biến từ những năm 1970 khi chủ nghĩa cộng đồng của những năm 60 nhường chỗ cho sự phát triển cá nhân và sự đi lên của chủ nghĩa vật chất. ตัวอย่างเช่น ในประเทศสหรัฐฯ การหลงตัวเองที่เป็นลักษณะทางบุคลิก เพิ่มขึ้นตั้งแต่ยุค 1970 เมื่อแรงผลักดันจากสังคมในยุค 60 ทําให้เกิดกระแสความเชื่อมั่นในตัวเอง และการเพิ่มขึ้นในวัตถุนิยม |
2 Khi nói rằng những người có đức tin này đã “đồng đi” với Đức Chúa Trời, Kinh-thánh dùng từ ngữ theo nghĩa ẩn dụ. 2 เมื่อ กล่าว ว่า ผู้ ซื่อ สัตย์ ทั้ง สอง “ดําเนิน” กับ พระเจ้า คัมภีร์ ไบเบิล ใช้ คํา นี้ ใน ความหมาย เชิง อุปมา. |
มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ từ đồng nghĩa ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม
อัปเดตคำของ เวียดนาม
คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม
ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก