Что означает sensibilisieren в Немецкий?

Что означает слово sensibilisieren в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию sensibilisieren в Немецкий.

Слово sensibilisieren в Немецкий означает сенсибилизировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова sensibilisieren

сенсибилизировать

verb

In anderen Fällen hingegen war bereits das erste Kind Rh-positiv, und die Mutter wurde sensibilisiert.
Но в других случаях самый первый ребенок уже был резус-положительным, и мать была сенсибилизирована.

Посмотреть больше примеров

Die Richtlinien in dem interinstitutionellen Feldhandbuch für reproduktive Gesundheit in Flüchtlingssituationen wurden aktualisiert, und die Mitarbeiter des UNFPA, anderer Organe der Vereinten Nationen, nichtstaatlicher Organisationen und staatlicher Stellen wurden in der Anwendung der Leitlinien unterwiesen und erhielten Schulungen, um sie für die Bedürfnisse der Flüchtlinge auf dem Gebiet der reproduktiven Gesundheit zu sensibilisieren
Были переработаны руководящие указания, содержащиеся в межучрежденческом полевом справочнике по вопросам охраны репродуктивного здоровья в ситуациях, связанных с беженцами, и для сотрудников из ЮНФПА, других учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и национальных ведомств, были организованы учебные мероприятия по использованию руководящих указаний и в целях их ознакомления с потребностями беженцев в области репродуктивного здоровья
feststellend, dass das Programm weiterhin maßgeblich dazu beiträgt, die Öffentlichkeit stärker für die Wichtigkeit und die Vorteile der Abrüstung zu sensibilisieren und ein besseres Verständnis für die Anliegen der internationalen Gemeinschaft auf dem Gebiet der Abrüstung und der Sicherheit zu wecken sowie die Kenntnisse und Qualifikationen der Stipendiaten zu erweitern, sodass sie wirksamer an den Abrüstungsbemühungen auf allen Ebenen mitwirken können,
отмечая, что программа продолжает вносить значительный вклад в повышение осведомленности о важности и выгодах разоружения и углубление понимания задач, стоящих перед международным сообществом в области разоружения и безопасности, а также в расширение знаний и опыта стипендиатов, позволяющих им более эффективно содействовать усилиям, предпринимаемым в области разоружения на всех уровнях,
ermutigt die Mitgliedstaaten, die zuständigen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, internationale Institutionen, nichtstaatliche Organisationen, den Privatsektor und die Zivilgesellschaft, den Welt-Malaria-Tag auch weiterhin zu begehen, um die Öffentlichkeit stärker für die Prävention, Bekämpfung und Behandlung von Malaria sowie die Wichtigkeit der Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu sensibilisieren und ihre diesbezüglichen Kenntnisse zu erweitern, und betont, wie wichtig die Beteiligung lokaler Gemeinschaften in dieser Hinsicht ist;
предлагает государствам-членам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, международным учреждениям, неправительственным организациям, частному сектору и гражданскому обществу продолжать отмечать Всемирный день борьбы с малярией в целях повышения осведомленности и знаний общественности в отношении методов профилактики и лечения малярии и борьбы с ней, а также важности достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркивает необходимость охвата этой работой местного населения;
sich dessen bewusst, dass die interinstitutionelle Zusammenarbeit in Familienfragen fortgesetzt werden muss, um die Leitungsgremien des Systems der Vereinten Nationen stärker für dieses Thema zu sensibilisieren,
сознавая необходимость продолжения межучрежденческого сотрудничества в области семейной проблематики для повышения уровня осведомленности об этой тематике среди руководящих органов системы Организации Объединенных Наций,
im Bewusstsein der Notwendigkeit, die Öffentlichkeit für die Risiken und Bedrohungen zu sensibilisieren, die allen Gesellschaften durch die verschiedenen Aspekte des Weltdrogenproblems entstehen,
сознавая необходимость повышения информированности общественности о рисках и угрозах, которые создает для общества во всех странах мировая проблема наркотиков в ее различных аспектах,
fordert die Staaten auf, die mit der Terrorismusbekämpfung befassten nationalen Behörden dafür zu sensibilisieren, wie wichtig diese Verpflichtungen sind;
призывает государства разъяснять важное значение этих обязательств национальным органам, занимающимся борьбой с терроризмом;
Um die Menschen für die Warnsignale zu sensibilisieren, dass jemand in ihrer Familie vielleicht Selbstmord begehen will.
Чтобы люди научились замечать тревожные сигналы, исходящие от членов их семей, собирающихся совершить суицид.
beschließt, dass der # ezember zum Tag gegen die Korruption erklärt werden soll, um die Öffentlichkeit für das Problem der Korruption und die Rolle des Übereinkommens bei ihrer Bekämpfung und Verhütung zu sensibilisieren
постановляет, что для углубления понимания проблемы коррупции и роли Конвенции в предупреждении коррупции и борьбе с ней # декабря должно быть названо Международным днем борьбы с коррупцией
legt den Regierungen und der Zivilgesellschaft nahe, die Öffentlichkeit und vor allem die Jugendlichen in den Bildungseinrichtungen für das weit verbreitete Problem der vermeidbaren Todesfälle und Verletzungen im Straßenverkehr zu sensibilisieren;
рекомендует правительствам и гражданскому обществу повышать уровень осведомленности о широкомасштабной проблеме смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий, которые можно предотвратить, уделяя при этом особое внимание учащейся молодежи;
erkennt an, dass die Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen eine entscheidend wichtige Rolle spielen, wenn es darum geht, die Öffentlichkeit zu sensibilisieren, politischen Willen und die öffentliche Meinung zu mobilisieren, die Zivilgesellschaft und den Privatsektor einzubeziehen und festzustellen, inwieweit die Ergebnisse der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen von allen in Betracht kommenden Interessengruppen auf allen Ebenen umgesetzt wurden;
признает, что конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций играют чрезвычайно важную роль в повышении осведомленности, мобилизации политической воли и общественного мнения, задействовании гражданского общества и частного сектора, а также в оценке хода осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций всеми соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях;
bittet die Regierungen erneut, mit Unterstützung der Vereinten Nationen Handbücher für die Ausbildung von Polizeibeamten und medizinischem Personal sowie von Gerichtspersonal auszuarbeiten, das mit Fällen von Frauen- und Mädchenhandel zu tun hat, und dabei die laufenden Forschungsarbeiten und Unterlagen über traumatischen Stress und nichtsexistische Beratungsmethoden zu berücksichtigen, um dieses Personal für die besonderen Bedürfnisse der Opfer zu sensibilisieren;
предлагает вновь правительствам при поддержке Организации Объединенных Наций и с учетом результатов текущих научных исследований и материалов о методах оказания консультационной помощи при травматическом стрессе и с учетом гендерных аспектов разработать учебные пособия для сотрудников правоохранительных органов, медицинского персонала и судебных работников, занимающихся делами о торговле женщинами и девочками, с тем чтобы привлечь их внимание к особым потребностям жертв;
Es sollte noch mehr Unterstützung für die Medien bereitgestellt werden, damit sie die Öffentlichkeit für das Los von Kindersoldaten, den Einsatz und die Verbreitung von Kleinwaffen und die Rekrutierung von Söldnern sensibilisieren.
Следует обеспечить усиление поддержки для средств массовой информации, с тем чтобы повысить осведомленность о бедственном положении детей-солдат, использовании и распространении стрелкового оружия и о вербовке наемников.
erkennt an, dass eine partnerschaftliche Zusammenarbeit mit Unternehmen und der Zivilgesellschaft erforderlich ist, um ein Klima der Nichttoleranz von Korruption zu schaffen, und ermutigt die Mitgliedstaaten, wirksame Aufklärungsprogramme betreffend die Korruptionsbekämpfung durchzuführen und die Öffentlichkeit dafür zu sensibilisieren;
отмечает, что нетерпимость в отношении коррупции будет обеспечена посредством работы в партнерстве с деловыми кругами и гражданским обществом, и побуждает государства-члены осуществлять эффективные просветительские программы по вопросам борьбы с коррупцией и повышать уровень информированности о них;
24] Anerkennenswert ist die Aufgabenstellung von internationalen Organisationen und Vereinigungen der Zivilgesellschaft, welche die Bevölkerungen sensibilisieren und kritisch mitwirken – auch unter Einsatz legitimer Druckmittel –, damit jede Regierung ihre eigene und nicht delegierbare Pflicht erfüllt, die Umwelt und die natürlichen Ressourcen ihres Landes zu bewahren, ohne sich an unehrliche lokale oder internationale Interessen zu verkaufen.
Заслуживают похвалы усилия международных органов и организаций гражданского общества, которые привлекают внимание населения к этим проблемам и предлагают сотрудничество в критическом ключе, используя, в том числе, законные механизмы давления с тем, чтобы каждое правительство выполняло долг по сохранению окружающей среды и природных ресурсов своей страны – долг, который нельзя переложить на кого-то еще, – не продаваясь двусмысленным местным или международным интересам.
internationale, regionale und nationale Seminare oder Treffen für Journalisten zu veranstalten, die insbesondere darauf gerichtet sind, die Öffentlichkeit für die Palästina-Frage zu sensibilisieren;
организовывать международные, региональные и национальные семинары или встречи для журналистов, в частности, в целях привлечения внимания общественности к вопросу о Палестине;
Die jährlichen Feierlichkeiten zur Begehung des Welt-Umwelttags trugen dazu bei, die Weltöffentlichkeit für die Notwendigkeit des Handelns zur Bewältigung des Klimawandels zu sensibilisieren und einen entsprechenden Konsens herbeizuführen.
Ежегодно отмечаемый Всемирный день окружающей среды способствовал более ясному глобальному осознанию необходимости принятия практических мер в связи с изменением климата и достижения консенсуса по этому вопросу.
bittet die Regierungen, erforderlichenfalls mit Unterstützung der Vereinten Nationen und anderer zwischenstaatlicher Organisationen unter Berücksichtigung bewährter Vorgehensweisen Ausbildungshandbücher und andere Informationsmaterialien zu erarbeiten sowie Schulungen durchzuführen, um Polizei-, Justiz- und andere zuständige Beamte sowie medizinisches Personal und Unterstützungspersonal für die besonderen Bedürfnisse der Frauen und Mädchen unter den Opfern zu sensibilisieren;
предлагает правительствам при поддержке, в случае необходимости, Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций и с учетом передовой практики разработать учебные пособия и другие информационные материалы и обеспечить профессиональную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, судебной системы и других соответствующих должностных лиц, а также медицинского и вспомогательного персонала, с тем чтобы привлечь их внимание к особым потребностям женщин и девочек, ставших жертвами торговли;
den Generalsekretär, der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo nahe zu legen, das gesamte Personal der Mission, einschließlich der Zivilpolizei und des Militärpersonals, für die einschlägigen Normen des Kinderschutzes zu sensibilisieren und sie darin zu schulen, vor allem wenn es um den Umgang mit Kindersoldaten geht, und eng mit dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte zusammenzuarbeiten;
Генерального секретаря призвать Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и далее повышать информированность и обеспечивать подготовку всего персонала Миссии, включая гражданскую полицию и военнослужащих, по вопросам, касающимся соответствующих норм по защите детей, в частности когда речь идет о детях-солдатах, и тесно сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах;
Kenntnis nehmend von der Erklärung des Vertreters des Gouverneurs von Guam auf dem vom 28. bis 30. Mai 2013 in Quito abgehaltenen Karibischen Regionalseminar, in der er aktuelle Informationen über die Bemühungen Guams um Entkolonialisierung und darüber vorlegte, wie sich die Entkolonialisierungskommission Guams zur Verwirklichung und Ausübung des Selbstbestimmungsrechts der Chamorro dafür einsetzt, die Öffentlichkeit stärker zu sensibilisieren, um gegen das begrenzte und verzerrte Verständnis der Entkolonialisierung anzugehen, kreative Möglichkeiten der Mittelbeschaffung für das Aufklärungsprogramm zu finden und die Erstellung dreier Positionspapiere durch Arbeitsgruppen in einer Form abzuschließen, in der sie für die Wähler leicht zu vergleichen, einander gegenüberzustellen und zu verstehen sind,
принимая во внимание сделанное губернатором Гуама на Карибском региональном семинаре, проведенном в Кито 28–30 мая 2013 года, заявление, в котором была представлена обновленная информация об усилиях Гуама по деколонизации и об участии Гуамской комиссии по деколонизации в целях обеспечения и осуществления самоопределения чаморро в деятельности по повышению уровня осведомленности общественности с целью решить проблему ограниченного или искаженного понимания вопросов деколонизации, найти нестандартные способы привлечения средств на образовательные программы и завершить работу над документами трех целевых групп с изложением позиции, чтобы избирателям было проще их сравнивать, противопоставлять и понимать,
sich dessen bewusst, dass die interinstitutionelle Zusammenarbeit in Familienfragen fortgesetzt werden muss, um die Leitungsgremien des Systems der Vereinten Nationen stärker für dieses Thema zu sensibilisieren
сознавая необходимость продолжения межучережденческого сотрудничества в области семейной проблематики в целях повышения уровня осведомленности об этой тематике среди руководящих органов системы Организации Объединенных Наций
Schärfung des internen Bewusstseins sowie das Bewusstsein ihrer Partner für die Rolle, die der Freiwilligenarbeit in den verschiedenen Bereichen zukommt, in denen sie tätig sind und in denen sie ihre Zielgruppen für die Auswirkungen der durchgeführten Tätigkeiten sensibilisieren können.
Повышение осведомленности в собственной среде и среди своих партнеров о роли добровольчества в различных областях, в которых они осуществляют свою деятельность и могут объяснить своей аудитории ее значение.
alles Erforderliche zu tun, um die Rechte junger Menschen auf das für sie erreichbare Höchstmaß an Gesundheit und ihren Zugang zu zukunftsfähigen Gesundheitssystemen und sozialen Diensten ohne Diskriminierung zu gewährleisten, und dabei der Ernährung, einschließlich Essstörungen und Fettleibigkeit, den Auswirkungen übertragbarer Krankheiten sowie der sexuellen und reproduktiven Gesundheit, namentlich Maßnahmen zur Verhütung sexuell übertragbarer Krankheiten einschließlich HIV/Aids, besondere Aufmerksamkeit zu widmen und die Öffentlichkeit dafür zu sensibilisieren;
принять все необходимые меры для обеспечения права молодых людей на наивысший достижимый уровень здоровья и их доступа к устойчивым системам здравоохранения и социальным услугам без дискриминации, уделяя особое внимание питанию, включая расстройства пищевого поведения и ожирение, последствиям инфекционных заболеваний и сексуальному и репродуктивному здоровью, включая меры по профилактике болезней, передаваемых половым путем, в том числе ВИЧ/СПИДа, и принимая меры для повышения осведомленности по соответствующим вопросам;
betont außerdem, dass die Hauptabteilung Presse und Information durch ihr Netz der Informationszentren der Vereinten Nationen die Öffentlichkeit auch weiterhin auf lokaler Ebene für die Arbeit der Vereinten Nationen sensibilisieren und Unterstützung dafür mobilisieren soll, eingedenk dessen, dass Informationen in den Ortssprachen die stärkste Wirkung auf die örtliche Bevölkerung ausüben;
подчеркивает также, что Департаменту общественной информации следует через сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и далее способствовать популяризации работы Организации Объединенных Наций и заручаться на местном уровне поддержкой этой работы, памятуя при этом, что информация на местных языках оказывает сильнейшее воздействие на местное население;

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении sensibilisieren в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.