Что означает Erarbeitung в Немецкий?
Что означает слово Erarbeitung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Erarbeitung в Немецкий.
Слово Erarbeitung в Немецкий означает разработка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Erarbeitung
разработкаnoun (подготовка, освоение) Wir legen der Interparlamentarischen Union nahe, auch weiterhin zur Erarbeitung eines globalen Vorgehens gegen die Krise beizutragen. Мы рекомендуем Межпарламентскому союзу продолжать содействовать разработке глобальных мер реагирования на нынешний кризис. |
Посмотреть больше примеров
betont, dass es geboten ist, die besonderen Bedürfnisse und besondere Schutzbedürftigkeit der Mädchen zu berücksichtigen, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, so unter anderem auch soweit sie einem Haushalt vorstehen, Waisen sind, sexuell ausgebeutet werden und als Kombattantinnen eingesetzt werden, und fordert nachdrücklich, ihre Menschenrechte, ihren Schutz und ihr Wohlergehen in die Erarbeitung von Politiken und Programmen einzubeziehen, namentlich in Politiken und Programme zur Vorbeugung, Abrüstung, Demobilisierung und Wiedereingliederung; подчеркивает важность учета особых потребностей и особой уязвимости девочек, затронутых вооруженным конфликтом, включая, в частности, девочек, которые стоят во главе домашних хозяйств, становятся сиротами, подвергаются сексуальной эксплуатации и используются в качестве комбатантов, и настоятельно призывает учитывать вопросы, связанные с их правами человека, защитой и благополучием, при разработке политики и программ, в том числе в области превентивной деятельности, разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
bittet die Mitgliedstaaten, die Beendigung der Gewalt gegen Frauen und Mädchen sowie die Verwirklichung der Gleichstellung der Geschlechter und der Ermächtigung der Frauen im Zuge der Erarbeitung der Post-2015-Entwicklungsagenda gebührend zu berücksichtigen; предлагает государствам-членам надлежащим образом учитывать вопрос о ликвидация насилия в отношении женщин и девочек, а также вопрос о достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
der Regierung der Demokratischen Republik Kongo Gute Dienste, Rat und Unterstützung zu leisten, um die Erarbeitung und Fertigstellung eines klaren und umfassenden Fahrplans für die Durchführung der Reform des Sicherheitssektors zu ermöglichen, der Fortschrittskriterien und Fristen für die Schaffung wirksamer und rechenschaftspflichtiger Sicherheitsinstitutionen, einschließlich Überprüfungsmechanismen, enthält; предоставлять правительству ДРК добрые услуги, консультации и поддержку для обеспечения разработки и оформления четкой и всеобъемлющей «дорожной карты» по РСБ, предусматривающей контрольные параметры и сроки создания эффективных и подотчетных институтов безопасности, включая механизмы отборочной проверки; |
Ein großes in der letzten Zeit von beiden Präsidenten unterstütztes Interesse zeigt sich in der Erweiterung der innovativen Zusammenarbeit im Bereich der Spitzentechnologie, sowie in der gemeinsamen Erarbeitung der innovativen Modernisierungsprojekte. Большой интерес, стимулируемый в последнее время президентами, проявляется к наращиванию инновационного сотрудничества в сфере передовых технологий, а также к совместной разработке инновационных, модернизационных проектов. |
fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, an der Erarbeitung von Praxisleitlinien für regionale Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung mitzuwirken und diese Leitlinien in den Organisationen und Vereinbarungen, an denen sie sich beteiligen, so weit wie möglich anzuwenden; настоятельно призывает также государства сотрудничать в деле выработки руководства по перениманию региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями передового опыта и применять, насколько это возможно, данное руководство к организациям и договоренностям, в которых они участвуют; |
Wollen wir deshalb jegliche Gewalt als absoluten Vorrang aufrichtig einstellen und Hilfelieferungen zur Zivilbevölkerung bringen, so soll man in der heutigen Etappe nicht die Frage "wer begann als erster", sondern die Erarbeitung des reellen machbaren Handelns besprechen, die die Feuereinstellung vorrangig zu erreichen erlauben. Поэтому если мы все искренне хотим в качестве абсолютного приоритета немедленно прекратить всякое насилие и оказать гуманитарную помощь гражданскому населению, то на данном этапе надо говорить не о том, кто первый начал, а о выработке реалистичных, осуществимых подходов, которые позволили бы в приоритетном порядке добиться прекращения огня. |
ermutigt zur Erarbeitung regionaler Leitlinien, auf die die Staaten bei Nichteinhaltung zurückgreifen können, um gegen ihre Flagge führende Schiffe und ihre Staatsangehörigen im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht anzuwendende Sanktionen zu verhängen, die angemessen streng sind, um die Einhaltung wirksam sicherzustellen, von weiteren Verstößen abzuschrecken und den Tätern die Früchte ihrer illegalen Aktivitäten zu entziehen, und die sie für die Evaluierung ihrer Sanktionssysteme nutzen können, um zu gewährleisten, dass diese die Einhaltung wirksam sicherstellen und von Verstößen abschrecken; высказывается за разработку региональных принципов, которыми государства руководствовались бы при установлении для судов, плавающих под их флагом, и своих граждан таких санкций за нарушения, которые применялись бы в соответствии с международным правом и были бы достаточно строгими, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение действующих правил, удерживать от дальнейших нарушений и лишать нарушителей выгод, получаемых ими от своей незаконной деятельности, а также при оценке действующих у них систем санкций с целью обеспечить их эффективность с точки зрения гарантий соблюдения и недопущения нарушений; |
verurteilt alle Handlungen, die die persönliche Sicherheit und das Wohl von Flüchtlingen und Asylsuchenden bedrohen, wie beispielsweise Zurückweisung, rechtswidrige Ausweisung und tätliche Angriffe, fordert alle Zufluchtsstaaten auf, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Einhaltung der Grundsätze des Flüchtlingsschutzes, einschließlich der humanen Behandlung von Asylsuchenden, zu gewährleisten, nimmt mit Interesse davon Kenntnis, dass der Hohe Kommissar weitere Schritte zur Förderung der Erarbeitung von Maßnahmen unternommen hat, die den zivilen und humanitären Charakter des Asyls besser gewährleisten sollen, und legt dem Hohen Kommissar nahe, diese Anstrengungen im Benehmen mit den Staaten und anderen zuständigen Akteuren fortzusetzen; осуждает все акты, которые угрожают личной безопасности и благополучию беженцев и лиц, ищущих убежища, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и посягательства на физическую неприкосновенность, призывает государства убежища в сотрудничестве с международными организациями принимать, в соответствующих случаях, все меры, необходимые для обеспечения уважения принципов защиты беженцев, включая принцип гуманного обращения с лицами, ищущими убежища, отмечает с интересом, что Верховный комиссар продолжает предпринимать шаги для поощрения разработки мер по более активному обеспечению гражданского и гуманитарного характера убежища, и призывает Верховного комиссара продолжать эти усилия в консультации с государствами и другими соответствующими сторонами; |
ermutigt das System der Vereinten Nationen und die internationalen und regionalen Organisationen, gegebenenfalls die Regierungen auf entsprechendes Ersuchen beim Aufbau institutioneller Kapazitäten und bei der Erarbeitung nationaler Aktionspläne beziehungsweise der weiteren Durchführung vorhandener Aktionspläne zur Umsetzung der Aktionsplattform von Beijing zu unterstützen рекомендует системе Организации Объединенных Наций и международным и региональным организациям оказывать правительствам по их просьбе соответствующую помощь в наращивании организационного потенциала и разработке национальных планов действий или дальнейшем осуществлении существующих планов действий в интересах реализации Пекинской платформы действий |
146. fordert die Staaten nachdrücklich auf, unter Berücksichtigung dieser Leistungsüberprüfungen an der Erarbeitung von Leitlinien für bewährte Verfahren für regionale Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung mitzuwirken und diese Leitlinien in den Organisationen und Vereinbarungen, deren Mitglied sie sind, so weit wie möglich anzuwenden; 146. настоятельно призывает государства сотрудничать, принимая во внимание эти аттестационные обзоры, в деле составления опирающихся на передовые наработки ориентиров, предназначенных для региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, и распространять эти ориентиры, насколько возможно, на организации и договоренности, в которых они участвуют; |
ermutigt die Staaten, die zuständigen internationalen und regionalen Organisationen und die Zivilgesellschaft mit den entsprechenden Kapazitäten, mit anderen Staaten auf deren Ersuchen bei der Erarbeitung umfassender Berichte über ihre Durchführung des Aktionsprogramms zusammenzuarbeiten und ihnen dabei behilflich zu sein; рекомендует государствам, соответствующим международным и региональным организациям и гражданскому обществу, которые в состоянии делать это, оказывать содействие и помощь другим государствам, по их просьбе, в подготовке всеобъемлющих докладов об их деятельности по осуществлению Программы действий; |
nimmt Kenntnis von der Erarbeitung der Richtlinien für menschenrechtliche Sorgfaltspflicht, legt [der Mission] nahe, diese Richtlinien voll anzuwenden, und ersucht den Generalsekretär, die dabei erzielten Fortschritte in seine Berichte an den Rat aufzunehmen принимает к сведению разработку политики должной осмотрительности в вопросах прав человека, призывает [миссию] действовать в полном соответствии с ней и просит Генерального секретаря включать информацию об осуществлении этой политики в свои доклады Совету; |
Er war stark involviert in der Erarbeitung des Parteiprogrammes 1951 "Der britische Weg zum Sozialismus". В 1951 году была принята программа «Британская дорога к социализму» (англ. Britain's Road to Socialism). |
Angesichts der Besorgnisse über die zunehmende Gefahr von Terroraktionen unter Anwendung von Massenvernichtungswaffen traten wir mit einer Initiative zur Erarbeitung einer internationalen Konvention zur Bekämpfung des chemischen und biologischen Terrorismus auf. В ответ на неоднократно высказанные озабоченности возрастающей угрозой проведения террористических актов с использованием ОМУ выдвинули инициативу выработать на Конференции по разоружению (КР) международную конвенцию о борьбе с актами химического и биологического терроризма. |
betont, dass bei der Entwicklung und Evaluierung von Verschuldungsszenarien, einschließlich der Bewertung der inländischen öffentlichen und privaten Verschuldung, der Informationsaustausch verstärkt, die Transparenz erhöht und objektive Kriterien verwendet werden müssen, um die Erreichung der Entwicklungsziele zu gewährleisten, erkennt an, dass Ratingagenturen eine bedeutende Rolle bei der Bereitstellung von Informationen spielen, so auch bei der Bewertung von Unternehmensrisiken und hoheitlichen Länderrisiken, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, bei der Erarbeitung seines Berichts über die Durchführung dieser Resolution aktuelle Informationen über die Aufsicht über Ratingagenturen einzubeziehen; подчеркивает необходимость расширения обмена информацией, повышения транспарентности и использования объективных критериев при разработке и оценке возможных сценариев динамики уровня задолженности, включая оценку внутреннего государственного и частного долга, для обеспечения достижения целей в области развития, учитывает, что важную роль в предоставлении информации, включая оценку корпоративных и суверенных рисков, играют кредитно-рейтинговые агентства, и в этой связи просит Генерального секретаря при подготовке его доклада об осуществлении настоящей резолюции включить в него обновленную информацию о надзоре за деятельностью кредитно-рейтинговых учреждений; |
begrüßt es, dass die Ad-hoc-Plenararbeitsgruppe das Präsidium eingesetzt hat, das die Beschlüsse und Leitlinien der Ad-hoc-Plenararbeitsgruppe während des Zeitraums zwischen den Tagungen in die Praxis umsetzen soll, indem es beispielsweise die Zuteilung von Mitgliedern des Pools von Sachverständigen für die Erarbeitung oder Überprüfung von Entwürfen und die von der Sachverständigengruppe vorgeschlagenen Regelungen für die Begutachtung durch Fachkollegen billigt; приветствует учреждение в рамках Специальной рабочей группы полного состава Бюро для практического осуществления решений и ориентиров Специальной рабочей группы полного состава в межсессионный период, например путем утверждения назначений членов контингента экспертов для работы над составлением или обзором проектов и путем утверждения механизмов, предложенных к рецензированию Группой экспертов; |
bittet die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, über den Stand der Erarbeitung von Leitlinien für bewährte Verfahren für Fangdokumentationsregelungen und Rückverfolgbarkeit Bericht zu erstatten, damit der Generalsekretär diese Angaben in seinen der Generalversammlung auf ihrer siebenundsechzigsten Tagung vorzulegenden Bericht über die Fischerei aufnehmen kann; предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций представить для включения в доклад Генерального секретаря о рыболовстве, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии, сообщение о положении дел с разработкой основанных на передовом опыте ориентиров для схем документирования уловов и для обеспечения отслеживаемости; |
ersucht die MINUSTAH, die haitianischen Behörden auch weiterhin bei ihren Anstrengungen zur Kontrolle des Zustroms von Kleinwaffen, dem Aufbau eines Waffenregisters, der Änderung der bestehenden Rechtsvorschriften über Waffeneinfuhren und Waffenbesitz, der Reform des Systems für Waffenscheine und der Erarbeitung und Umsetzung einer nationalen Doktrin für gemeinwesenorientierte Polizeiarbeit zu unterstützen; просит МООНСГ продолжать поддерживать усилия властей Гаити по борьбе с потоками стрелкового оружия, по разработке реестра оружия, пересмотру действующих законов об импорте и хранении оружия, реформированию системы выдачи разрешений на владение оружием, а также по разработке и осуществлению национальной доктрины полицейской деятельности; |
betont, dass die genannten Zusammenstellungen der Auffassungen, Kriterien und entsprechenden operativen Unterkriterien nach ihrer Prüfung, Überarbeitung und Billigung durch die Arbeitsgruppe gegebenenfalls zur Erarbeitung eines umfassenden und kohärenten Katalogs von Normen für die Verwirklichung des Rechts auf Entwicklung herangezogen werden sollen; подчеркивает, что вышеупомянутые подборки мнений, критериев и соответствующих оперативных подкритериев после их рассмотрения, пересмотра и утверждения Рабочей группой следует в необходимых случаях использовать при разработке всеобъемлющего и целостного свода стандартов для осуществления права на развитие; |
m) bei der Vorbereitung von Entscheidungen des UN-Sicherheitsrats im Bereich der internationalen Sicherheitsförderung, darunter bei der Organisation von neuen bzw. bei der Fortsetzung von bereits laufenden Friedensoperationen tritt Russland für die Erarbeitung von klaren Friedensstiftungsmandaten auf, deren willkürliche Interpretation unmöglich wäre; besonders bei Mandaten, die mit Gewaltanwendung verbunden sind; außerdem tritt Russland für eine strenge Kontrolle über ihre Erfüllung auf; н) при подготовке решений Совета Безопасности ООН в области обеспечения международной безопасности, включая учреждение новых миротворческих операций или продление действующих, твердо выступает за разработку четких, не допускающих произвольных интерпретаций миротворческих мандатов, особенно связанных с применением силы, и обеспечение строгого контроля за их реализацией; |
in der Erkenntnis, dass die Zivilgesellschaft, die Wissenschaft, der Privatsektor, die Medien sowie gegebenenfalls die Parlamentarier auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene eine wichtige Rolle bei der Erarbeitung und Erleichterung von Mitteln und Wegen zur Förderung und Verwirklichung des Menschenrechtslernens als Lebensart auf der Ebene der Gemeinwesen übernehmen können, признавая, что гражданское общество, научные круги, частный сектор, средства массовой информации и, когда это уместно, парламентарии могут играть важную роль на национальном, региональном и международном уровнях в разработке и облегчении путей и средств поощрения и обеспечения обучения в области прав человека в качестве образа жизни на уровне общин, |
nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der Tätigkeit des Fachbeirats für Seerecht der Zwischenstaatlichen Ozeanografischen Kommission betreffend die Erarbeitung von Verfahren für die Durchführung der Teile XIII und XIV des Seerechtsübereinkommens und die Erarbeitung eines Konsenstextes über den rechtlichen Rahmen für die Erhebung ozeanografischer Daten im Kontext des Seerechtsübereinkommens; с признательностью принимает к сведению работу Консультативной группы экспертов по морскому праву Межправительственной океанографической комиссии над формулированием процедур осуществления частей XIII и XIV Конвенции, а также над составлением консенсусного текста, определяющего правовую базу для сбора океанографических данных в контексте Конвенции; |
Dieser Punkt wird nach Abschluss der Erarbeitung der Teile des Entwurfs einer Erklärung der 2010er Jahre zur vierten Abrüstungsdekade behandelt, vorzugsweise im Jahr 2010, in jedem Fall jedoch spätestens 2011; Этот пункт будет рассмотрен после завершения разработки элементов проекта заявления о провозглашении 2010‐х годов четвертым Десятилетием разоружения, предпочтительно в 2010 году, но в любом случае не позднее 2011 года; |
Der Rat begrüßt die Bemühungen des Sondergesandten des Generalsekretärs für den Sahel zur Erarbeitung der Strategie der Vereinten Nationen, zur besseren Bekanntmachung der Situation in der Sahel-Region sowie zur Mobilisierung von Ressourcen und Unterstützung für die unmittelbaren und langfristigen Bedürfnisse der Sahel-Region. Совет приветствует усилия Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю в том, что касается разработки Стратегии Организации Объединенных Наций и привлечения внимания к ситуации в Сахельском регионе, а также мобилизации ресурсов и поддержки для удовлетворения неотложных и долгосрочных потребностей Сахельского региона. |
sowie in der Erkenntnis, dass ein umfassendes, disziplinübergreifendes Präventions-, Heilungs- und Wiedereingliederungskonzept benötigt wird und dass alle Akteure, namentlich Gerichtspersonal und Personal der Strafverfolgungsbehörden, Einwanderungsbehörden, Opfer des Menschenhandels und ihre Angehörigen, nichtstaatliche Organisationen und die Zivilgesellschaft, bei der Erarbeitung eines solchen Konzepts zusammenarbeiten sollen, признавая также, что необходим всеобъемлющий и многодисциплинарный подход к профилактике, лечению и реинтеграции, а также что все действующие лица, включая персонал судебных и правоохранительных органов, органы, занимающиеся вопросами миграции, жертвы торговли и их семьи, неправительственные организации и гражданское общество, должны сотрудничать в разработке такого подхода, |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Erarbeitung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.