Hvað þýðir delaktighet í Sænska?
Hver er merking orðsins delaktighet í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota delaktighet í Sænska.
Orðið delaktighet í Sænska þýðir þátttaka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins delaktighet
þátttakanoun |
Sjá fleiri dæmi
En delaktighet som skänker glädje Samfélag sem veitir gleði |
Uppslagsverket tillägger: ”Eftersom kroppen är delaktig i själens brott och ledsagar dess dygder, verkar Guds rättvisa kräva att kroppen också skall dela själens straff eller belöning.” Hún bætir við: „Þar eð líkaminn er hluttakandi í glæpum sálarinnar og félagi í dyggðum hennar virðist réttlæti Guðs krefjast þess að líkaminn fái hlut í refsingu sálarinnar og umbun.“ |
Alla överlämnade Jehovas tjänare har en önskan att kunna säga som aposteln Paulus gjorde: ”Allt gör jag för de goda nyheternas skull, för att kunna bli delaktig i dem med andra.” — 1 Kor. Allir vígðir þjónar Jehóva vilja geta sagt eins og Páll postuli: „Ég gjöri allt vegna fagnaðarerindisins, til þess að ég fái hlutdeild með því [„til þess að ég megi deila því með öðrum,“ NW ].“ — 1. Kor. |
Även om de inte är delaktiga i det nya förbundet, får de nytta av det. Enda þótt þeir eigi ekki aðild að nýja sáttmálanum njóta þeir góðs af honum. |
(1 Korinthierna 10:16) Hur är de som tar del av vinet delaktiga ”i Kristi blod”? (1. Korintubréf 10:16) Í hvaða skilningi eiga þeir „samfélag um blóð Krists“ sem drekka af víninu? |
Aposteln Johannes varnade för delaktighet i andras synder Jóhannes postuli varaði við hlutdeild í syndum annarra. |
10, 11. a) Vad sade aposteln Johannes om att vara delaktig i andras synder? 10, 11. (a) Hvað sagði Jóhannes postuli um það að eiga hlutdeild í syndum annarra? |
Se på det som är Israel efter köttet: Är inte de som äter slaktoffren delaktiga med altaret? Lítið á Ísraelsþjóðina. Eiga þeir, sem fórnirnar eta, ekki hlut í altarinu? |
Annan politik som främjar delaktighet på arbetsmarknaden och jobbskapande bidrar också till ökad lönespridning. Önnur stefnumið, sem stuðla að þátttöku á vinnumarkaði og sköpun starfa, auka einnig launamun. |
Ja, låt oss göra allt ”för de goda nyheternas skull”, för att vi skall kunna bli ”delaktiga i dem med andra”. Já, við skulum ‚gera allt sakir fagnaðarerindisins til að við getum átt hlut í því með öðrum.‘ |
Och så är vårt hopp för er orubbligt, då vi ju vet att liksom ni är delaktiga i lidandena, skall ni också på samma sätt ha del i trösten.” — 2 Korinthierna 1:3—7. Von vor um yður er staðföst. Vér vitum, að þér eigið hlut í huggun vorri eins og þér eigið hlut í þjáningum vorum.“ — 2. Korintubréf 1: 3-7. |
(Matteus 19:28) Alla de 144.000 medlemmarna av detta Nya Jerusalem kommer att vara delaktiga med Jesus i att döma mänskligheten. (Matteus 19:28) Allir hinir 144.000, sem mynda þessa nýju Jerúsalem, munu ásamt Jesú dæma mannkynið. |
Petrus konstaterar: ”[Gud har] fritt gett oss de dyrbara och mycket storslagna löftena, för att ni genom dessa måtte bli delaktiga av gudomlig natur.” Pétur nefnir að Guð hafi „veitt oss hin dýrmætu og háleitu fyrirheit, til þess að þér fyrir þau skylduð verða hluttakendur í guðlegu eðli.“ |
(Uppenbarelseboken 17:16, 17; 18:21) Hans uppmaning till var och en som älskar rättvisa och rättfärdighet är: ”Gå ut från henne [dvs. det stora Babylon, världsväldet av falsk religion], mitt folk, för att ni inte skall vara delaktiga med henne i hennes synder och för att ni inte skall få del av hennes hemsökelser. (Opinberunarbókin 17:16, 17; 18:21) Hann hvetur alla sem elska réttlæti: „Gangið út, mitt fólk, út úr henni [það er að segja Babýlon hinni miklu, heimsveldi falskra trúarbragða], svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar. |
(Uppenbarelseboken 18:21) Det är av goda skäl som Bibeln uppmanar människor överallt: ”Gå ut från henne [det stora Babylon], ... för att ni inte skall vara delaktiga med henne i hennes synder.” (Opinberunarbókin 18:21) Það er full ástæða fyrir því að Biblían skuli hvetja fólk um allan heim: „Gangið út, . . . út úr henni [Babýlon hinni miklu], svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar.“ |
Om detta skrev aposteln Petrus: ”Jag [ger] de äldste bland er denna förmaning, eftersom jag är en medäldste och ett vittne om den Smordes lidanden, en som också är delaktig i den härlighet som skall uppenbaras: Var herdar för Guds hjord som är i er vård, inte under tvång, utan villigt; inte heller av kärlek till ohederlig vinning, utan med iver; inte heller såsom några som spelar herrar över dem som är Guds arv, utan genom att bli exempel för hjorden. Pétur postuli skrifaði um það: „Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða: Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga. Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar. |
(Matteus 25:21) Det fanns nu en ny glädje som hans godkända ”slavar” kunde bli delaktiga i. (Matteus 25:21) Núna gátu þeir sem hann viðurkenndi þjóna sína öðlast nýjan fögnuð. |
(Psalm 15:1, 3) När vi sprider ett ogrundat rykte kan vi faktiskt bli delaktiga i en lögn — något som Jehova Gud hatar. — Ordspråksboken 6:16, 17. (Sálmur 15:1, 3) Þegar við breiðum út tilhæfulausan orðróm getum við í raun verið að breiða út lygi og það hatar Jehóva. — Orðskviðirnir 6:16, 17. |
Kinesisk polis griper en man för delaktighet i etniska våldsamheter. Maður í Kína handtekinn fyrir að taka þátt í kynþáttaóeirðum. |
Johannes ”berättade” sådana saker för att smorda kristna skulle ha ”delaktighet” eller gemenskap med andra av Rikets arvingar, med Fadern och med hans Son. Jóhannes ‚boðaði‘ slík mál til að hinir smurðu gætu átt „samfélag“ við aðra erfingja Guðsríkis, við föðurinn og við son hans. |
(2 Johannes, vers 9—11) En avfälling från ”den Smordes lära” skulle inte utgöra ett värdigt sällskap, och genom att inte ens hälsa på honom skulle den lojale kristne undvika att bli delaktig i hans ondska. (2. Jóhannesarbréf 9-11) Fráhvarfsmaður frá „kenningu Krists“ getur ekki skoðast sem viðeigandi félagi, og með því að heilsa honum ekki einu sinni myndu drottinhollir kristnir menn forðast að verða hluttakendur í vondum verkum hans. |
Följaktligen dör översteprästen i förhållande till dessa andliga israeliter när de uppväcks som andevarelser, vilka för evigt skall bo i himlen och vara ”delaktiga av gudomlig natur”. — 2 Petrus 1:4. Þess vegna deyr æðsti presturinn gagnvart andlegum Ísraelsmönnum þegar þeir eru reistir upp sem andaverur til að búa eilíflega á himnum og „verða hluttakendur í guðlegu eðli.“ — 2. |
När rådsmedlemmarna känner sig delaktiga i ett beslut stödjer de det, och då kan specifika, positiva resultat uppnås. Þegar meðlimum fjölskylduráðsins finnst þeir hafa átt þátt í að taka ákvörðun þá verða þeir stuðningsmenn og ákveðin jákvæð niðurstaða getur orðið raunveruleg. |
Kommer du att ta ståndpunkt för den sanna tillbedjan och undvika att bli delaktig i denna världs och dess falska gudars blodskuld och moraliska skuld? Ætlar þú að taka afstöðu með sannri guðsdýrkun og komast undan samsekt í blóðskuld og siðferðilegri sekt þessa heims og falsguða hans? |
Rådet till föräldrar är att låta de här barnen vara delaktiga i alla familjeaktiviteter och hjälpa dem att utveckla sina förmågor genom lek och tidiga träningsprogram. Þroskaþjálfar hvetja foreldra til að láta þessi börn taka þátt í öllu daglegu lífi fjölskyldunnar og örva hæfileika þeirra í gegnum leik og markvissa þjálfun frá unga aldri. |
Við skulum læra Sænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu delaktighet í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.
Uppfærð orð Sænska
Veistu um Sænska
Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.