Hvað þýðir bahasa ibu í Indónesíska?
Hver er merking orðsins bahasa ibu í Indónesíska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bahasa ibu í Indónesíska.
Orðið bahasa ibu í Indónesíska þýðir Móðurmál. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bahasa ibu
Móðurmál
Dewasa ini, bahasa Spanyol adalah bahasa ibu sekitar 540 juta orang. Nú á dögum er spænska móðurmál um það bil 540 milljóna manna. |
Sjá fleiri dæmi
• Mengapa kita sebaiknya mengabar kepada orang-orang dalam bahasa ibu mereka? • Af hverju er gott fyrir fólk að heyra fagnaðarerindið á móðurmáli sínu? |
Untuk beberapa delegasi, kami memiliki lektur Alkitab dalam bahasa ibu mereka, yang mereka terima dengan senang hati.” Sumum gátum við boðið biblíutengd rit á sínu tungumáli sem þeir þáðu með ánægju.“ |
Alangkah bersukacitanya saudara-saudara karena bisa menawarkan publikasi ini kepada penduduk Islandia dalam bahasa ibu mereka! Við getum rétt ímyndað okkur gleði bræðra og systra að geta nú boðið Íslendingum blaðið á móðurmáli þeirra. |
Membacanya dalam bahasa ibu pasti akan membawa sukacita tersendiri bagi saudara. Þú hefur eflaust enn meira gagn af því að lesa blaðið á móðurmálinu. |
Memang, tidaklah selalu mungkin bagi orang-orang untuk memiliki publikasi Alkitab dalam bahasa ibu mereka. Það hefur ekki alltaf verið hægt að koma biblíutengdum ritum í hendur fólks á móðurmáli þess. |
Namun, seraya kamu semakin dewasa, kamu mungkin mulai menyadari manfaatnya berbicara dalam bahasa ibu dengan baik. Þegar þú þroskast ferðu þó kannski að koma auga á kosti þess að geta talað móðurmál þitt reiprennandi. |
Cara lain bahasa dapat tergantikan atau hilang adalah ketika bahasa dan tradisi lain dicampurkan dengan bahasa ibu.13 Tungumál geta líka breyst eða glatast með því að önnur tungumál og hefðir blandast móðurmáli.13 |
Jika keluargamu berimigrasi sewaktu kamu masih kecil, kamu bisa jadi tidak menyadari manfaat bahasa ibu bagi kehidupanmu kelak. Ef þú fluttist til annars lands með fjölskyldu þinni þegar þú varst barn hefurðu kannski ekki gert þér ljóst að móðurmál þitt gæti nýst þér seinna á ævinni. |
Bahasa Hindi Fiji adalah bahasa Indo-Arya yang merupakan bahasa ibu dari 313.000 orang asal India di Fiji. Fídji-hindí er indóarískt tungumál sem er móðurmál um 313.000 manna af indverskum uppruna á Fídjieyjum. |
BAGAIMANA Anda mempelajari bahasa ibu Anda? HVERNIG lærðir þú móðurmálið? |
Saya mencermati keserupaan antara melestarikan bahasa ibu dengan melestarikan Injil Yesus Kristus dalam kehidupan kita. Ég veitti athygli að margt sameiginlegt er með varðveislu móðurmáls og varðveislu fagnaðarerindis Jesú Krists. |
9 Pekerjaan menerjemahkan publikasi Alkitab dan mengajar orang-orang dalam bahasa ibu mereka juga dilakukan di seputar dunia. 9 Út um allan heim eru þýdd biblíutengd rit og fólki er kennt á því máli sem það skilur best. |
4 Di daerah Saudara, apakah bermanfaat bagi penghuni rumah jika mereka mendengar rekaman audio dalam bahasa ibu mereka? 4 Gæti verið gagnlegt að spila sýnishorn af hljóðupptöku á tungumáli húsráðanda á þínu starfssvæði? |
Namun, Yehuwa memilih untuk menyampaikan berita Kerajaan kepada mereka dalam bahasa ibu mereka. Samt ákvað Jehóva að þeir fengju að heyra boðskapinn um ríki Guðs á móðurmáli sínu. |
Sekarang, mereka bisa memenuhi kebutuhan rohani dengan membaca Firman Allah dalam bahasa ibu mereka. —Matius 5:3, 6. Nú gat fólk á þessum slóðum lesið orð Guðs á móðurmáli sínu og svalað andlegri þörf sinni. – Matteus 5:6. |
DAPATKAH Anda memperoleh Alkitab dalam bahasa ibu Anda? BIBLÍAN er til í heild eða að hluta á meira en 2000 tungumálum. |
Dewasa ini, bahasa Spanyol adalah bahasa ibu sekitar 540 juta orang. Nú á dögum er spænska móðurmál um það bil 540 milljóna manna. |
Sekitar 90 persen penduduk bumi memilikinya dalam bahasa ibu mereka. Yfir 90 af hundraði jarðarbúa hafa aðgang að henni á móðurmáli sínu. |
Dia ingin sekali membaca sendiri berita itu dalam bahasa ibunya! Hún mátti til með að sjá boðskapinn á móðurmáli sínu. |
”Ketika kami membaca Alkitab Bedell, kami mendengar kata-kata Alkitab dalam bahasa ibu kami. „Þegar við lásum biblíu Bedells heyrðum við orð Guðs á móðurmáli okkar. |
Bahasa ibunya adalah Hindi, tetapi dia ingin melatih bahasa Inggrisnya. Alice talaði hindí en vildi bæta enskukunnáttuna. |
Dan, tidak ada perhimpunan dalam bahasa ibu mereka. Það þarf líka að reiða sig á enskuna þegar það sækir safnaðarsamkomur. |
Apakah bahasa ibu kamu Perancis? Er franska mķđurmál ūitt? |
Khususnya, sejak runtuhnya Uni Soviet pada tahun 1991, banyak dari orang-orang ini ingin menggunakan bahasa ibu mereka. Sovétríkin tóku að liðast í sundur árið 1991 og margar af þessum þjóðum vilja taka upp heimatungu sína á ný. |
Kata pengantar dalam Injil menunjukkan keinginan Lefèvre agar Alkitab tersedia dalam bahasa ibu semua orang Í inngangi að guðspjöllunum má sjá að það var löngun Lefèvres að gera Biblíuna aðgengilega öllum á móðurmáli þeirra. |
Við skulum læra Indónesíska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bahasa ibu í Indónesíska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Indónesíska.
Uppfærð orð Indónesíska
Veistu um Indónesíska
Indónesíska er opinbert tungumál Indónesíu. Indónesíska er staðlað malaíska tungumál sem var opinberlega auðkennt með yfirlýsingu um sjálfstæði Indónesíu árið 1945. Malasíska og indónesíska eru enn frekar lík. Indónesía er fjórða fjölmennasta land í heimi. Meirihluti Indónesíumanna talar reiprennandi indónesísku, með hlutfallið tæplega 100%, sem gerir það að einu útbreiddasta tungumáli í heimi.