¿Qué significa þá en Islandés?
¿Cuál es el significado de la palabra þá en Islandés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar þá en Islandés.
La palabra þá en Islandés significa ellos, cuando, entonces. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra þá
ellospronoun article Við höfðum alla yfirburði yfir þá. Tenemos toda la ventaja sobre ellos. |
cuandoconjunction Við lok ræðuhaldanna vitjaði ég trúboðanna og sá þá ungan mann með kunnuglegt andlit. Al concluir el devocional, estaba hablando con algunos misioneros cuando vi a un joven de cara conocida. |
entoncesconjunction Ef hún finnst ekki á Tatoeba, þá er hún ekki setning. Si no se encuentra en Tatoeba, entonces no es una frase. |
Ver más ejemplos
JÁ → HALTU ÞÁ ÁFRAM Á SÖMU BRAUT Sí → Sigue como vas |
Þið munuð líka brosa er þið minnist þessa vers: „Konungurinn mun þá svara þeim: Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér“(Matt 25:40). También sonreirán al recordar este versículo: “Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos, mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis” (Mateo 25:40). |
En þá fara fram forsetakosningar og góður maður sigrar. Se celebran elecciones; un hombre bueno gana. |
4 Heldur þú í við þá lesáætlun í Biblíunni fyrir hverja viku sem tilgreind er í námsskrá Guðveldisskólans, jafnvel þótt þú hafir mörgu að sinna? 4 Prescindiendo de sus múltiples ocupaciones, ¿se mantiene al día con la lectura semanal sugerida en el Programa de la Escuela del Ministerio Teocrático? |
CuIIen-hjónin fara með þá í gönguferðir og útiIegur. No, el Doctor y su señora se los llevan de camping. |
Frásagan segir: „Þá sagði Jesús aftur við þá: ‚Friður sé með yður. El relato dice: “Jesús, por eso, les dijo otra vez: ‘Tengan paz. |
Þegar við gefum öðrum af sjálfum okkur erum við ekki aðeins að styrkja þá heldur njótum við sjálf gleði og ánægju sem hjálpar okkur að bera eigin byrðar. — Postulasagan 20:35. Cuando damos de nosotros mismos a los demás, no solo los ayudamos a ellos, sino que nosotros disfrutamos de una felicidad y satisfacción que hacen más llevadera nuestra carga (Hechos 20:35). |
Ég ber vitni um að þegar himneskur faðir okkar sagði: „Gangið snemma til hvílu, svo að þér þreytist ekki. Rísið árla úr rekkju, svo að líkami yðar og hugur glæðist“ (D&C 88:124), þá gerði hann það í þeim eina tilgangi að blessa okkur. Testifico que cuando el Padre Celestial nos mandó “acostaos temprano para que no os fatiguéis; levantaos temprano para que vuestros cuerpos y vuestras mentes sean vigorizados” (D. y C. 88:124), lo hizo con el objeto de bendecirnos. |
Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns.“ — Matteus 7:1-5. Primero extrae la viga de tu propio ojo, y entonces verás claramente cómo extraer la paja del ojo de tu hermano” (Mateo 7:1-5). |
Þá verður hún farin með barnið Además, se quedará sola con el bebé |
„Ég lærði margt dásamlegt um plöntur og aðrar lífverur en ég eignaði þróun allan heiðurinn því að þá leit út fyrir að ég væri vísindalega þenkjandi.“ Me maravillaba de lo que aprendía sobre las plantas y la vida orgánica, pero todo lo atribuía a la evolución, pues eso nos hacía sentir que estábamos al nivel del pensamiento científico.” |
Og þegar ég upptæk bjór og spurði þá mjög fallega að fá smá asna sína burt bátinn minn, ". Y cuando confisqué las cervezas y les pedí muy amablemente que sacaran sus traseros de mi bote, |
Sjálfgefið er í KDE að tákn séu valin og virkjuð með einum smell með vinstri músatatakkanum svipað og tenglar í vöfrum. Ef þú vilt frekar velja táknin með einum smell og virkja þau með því að tvísmella þá skaltu haka við hér. Ef þú krossar við hér þá eru tákn valin með einum smell með vinstri músartakkanum og gerð virk með tvísmelli El comportamiento predeterminado de KDE es seleccionar y activar iconos con una sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo que espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. Si prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble pulsación, desactive esta opción |
Hvernig gat þá líf Jesú frelsað alla menn úr fjötrum syndar og dauða? Entonces, ¿cómo era posible que el sacrificio de la vida de Jesús librara a toda persona del cautiverio al pecado y la muerte? |
En þeir lögðu sig fram í samræmi við heilræðið: „Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga eins og [Jehóva] ætti í hlut, en ekki menn.“ — Kólossubréfið 3:23; samanber Lúkas 10:27; 2. Tímóteusarbréf 2:15. Con todo, se esforzaron por obrar con arreglo al consejo: “Cualquier cosa que estén haciendo, trabajen en ello de toda alma como para Jehová, y no para los hombres”. (Colosenses 3:23; compárese con Lucas 10:27; 2 Timoteo 2:15.) |
Jehóva ávítaði harðlega þá sem höfðu fyrirmæli hans að engu og færðu honum haltar, sjúkar eða blindar skepnur að fórn. — Mal. De ahí que Jehová condenara tan enérgicamente a quienes desobedecían esa norma y ofrecían animales cojos, enfermos o ciegos (Mal. |
Þá munt þú verða betur í stakk búinn til að prédika núna og betur undirbúinn að halda út á tímum ofokna. Entonces estará mejor equipado para predicar ahora y mejor preparado para perseverar en tiempos de persecución. |
Og þeir sprengdu af sér böndin, sem þeir voru fjötraðir. Þegar mennirnir sáu þetta, lögðu þeir á flótta, því að óttinn við tortímingu hafði gripið þá. Y rompieron las cuerdas con las que estaban atados; y cuando los del pueblo vieron esto, empezaron a huir, porque el temor a la destrucción cayó sobre ellos. |
Hugsaðu þér vonbrigði hans og þá auðmýkingu sem hann varð fyrir, auk hins gríðarlega andlega álags sem hann mátti þola kvöldið áður en hann dó. Aparte de la gran tensión mental que experimentó la última noche, piense en las desilusiones que debió de sufrir y en las humillaciones que soportó. |
Þá myndi Guð senda hann fram með þessari skipun: „Drottna þú mitt á meðal óvina þinna!“ Para ese entonces Dios lo enviaría con el siguiente mandato: “Ve sojuzgando en medio de tus enemigos”. |
Því fastar sem þrýst var á þá, þeim mun fastari urðu þeir fyrir svo að þeir urðu harðir sem demantur í andspyrnu sinni. Cuanto más se les oprimía, más se endurecían, y su resistencia se hacía inquebrantable, como el diamante. |
Ég þekki þá alltaf úr Tienen algo que adivino en cuanto les veo |
Skólinn stóð yfir í fjóra mánuði og álíka skólar voru síðar í Kirtland og einnig í Missouri, þar sem hundruð manna sótti þá. Esa escuela duró cuatro meses, y después hubo escuelas como esa en Kirtland y en Misuri a las que asistieron cientos de personas. |
Brautryðjendur höfðu þá látið rit í skiptum fyrir kjúklinga, egg, smjör, grænmeti, gleraugu og meira að segja hvolp! Explicó que los precursores habían intercambiado publicaciones por pollos, huevos, mantequilla, hortalizas, por unos lentes y hasta por un perrito. |
Það ætti að vera okkur til huggunar ef alvarlegar syndir valda okkur enn þá mikilli hugarkvöl þótt við höfum iðrast. Estos nos consolarán si hemos cometido un pecado grave y, a pesar de habernos arrepentido, seguimos sintiéndonos muy afligidos. |
Aprendamos Islandés
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de þá en Islandés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Islandés.
Palabras actualizadas de Islandés
¿Conoces Islandés?
El islandés es una lengua germánica y el idioma oficial de Islandia. Es una lengua indoeuropea, perteneciente a la rama germánica del norte del grupo de lenguas germánicas. La mayoría de los hablantes de islandés viven en Islandia, unos 320.000. Más de 8.000 hablantes nativos de islandés viven en Dinamarca. El idioma también lo hablan unas 5000 personas en los Estados Unidos y más de 1400 personas en Canadá. Aunque el 97% de la población de Islandia considera el islandés como su lengua materna, la cantidad de hablantes está disminuyendo en las comunidades fuera de Islandia, especialmente en Canadá.