¿Qué significa einnig en Islandés?
¿Cuál es el significado de la palabra einnig en Islandés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar einnig en Islandés.
La palabra einnig en Islandés significa también, además, adicionalmente, asimismo. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra einnig
tambiénadverb Foreldrar, sem reykja, stofna uppvaxandi börnum sínum einnig í hættu. Debe añadirse que los padres fumadores también son una amenaza para los niños en crecimiento. |
ademásconjunction Biblíuritararnir voru einnig vandvirkir og nákvæmir með afbrigðum. Los escritores bíblicos eran además sumamente exactos y meticulosos. |
adicionalmenteadverb |
asimismoadverb Lögmálið tiltók einnig hvað ætti að gera þegar óhreinleiki kæmi upp. La Ley especificaba asimismo lo que debía hacerse en situaciones de inmundicia. |
Ver más ejemplos
En þar eð Mercator birti einnig í bókinni mótmæli Lúters frá 1517 gegn sölu aflátsbréfa var Chronologia sett á lista kaþólsku kirkjunnar yfir bannaðar bækur. Sin embargo, esta obra figuró en el índice de libros prohibidos de la Iglesia Católica, pues Mercator incluyó en ella la protesta que Lutero había expresado contra las indulgencias en 1517. |
Dæmisagan um miskunnsama Samverjann kennir okkur, að við eigum að gefa hinum þurfandi, án tillits til þess hvort þeir eru vinir okkar eða ekki (sjá Lúk 10:30–37; sjá einnig James E. La parábola del buen samaritano nos enseña que debemos socorrer a los necesitados ya sea que sean nuestros amigos o no (véase Lucas 10:30–37; véase también James E. |
* Sjá einnig Ammon, sonur Mósía; Helaman, synir hans; Mósía, synir hans * Véase también Ammón hijo de Mosíah; Helamán, hijos de; Mosíah, hijos de |
Þó getur fólk rifið sig upp úr slíkri siðspillingu, því að Páll segir: „Meðal þeirra voruð og þér áður, þegar þér lifðuð í þessum syndum.“ — Kólossubréfið 3: 5-7; Efesusbréfið 4: 19; sjá einnig 1. Korintubréf 6: 9-11. No obstante, la gente puede deshacerse de tal degradación moral tal como Pablo declara al escribir: “En esas mismísimas cosas ustedes, también, anduvieron en un tiempo cuando vivían en ellas”. (Colosenses 3:5-7; Efesios 4:19; véase también 1 Corintios 6:9-11.) |
Margir þeirra álíta einnig að þjáningin muni alltaf vera hluti mannlífsins. Y muchas creen que el sufrimiento siempre será parte de la existencia humana. |
Á Miðhálendinu vex hún einnig í rökum jarðvegi. En Venezuela, también vive en los campos de arroz. |
9 Og einnig ljós stjarnanna og sá kraftur, sem þær voru gjörðar með — 9 como también la luz de las estrellas, y el poder por el cual fueron hechas. |
* Sjá einnig Brjósthlífar; Sjáandi * Véase también Pectoral; Vidente |
Skólinn stóð yfir í fjóra mánuði og álíka skólar voru síðar í Kirtland og einnig í Missouri, þar sem hundruð manna sótti þá. Esa escuela duró cuatro meses, y después hubo escuelas como esa en Kirtland y en Misuri a las que asistieron cientos de personas. |
Jesús hét postulum sínum sem voru fyrstir valdir til að mynda nýja himininn: „Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum.“ Hablando a sus apóstoles, los primeros escogidos para formar parte de los nuevos cielos que gobernarán la nueva tierra, Jesús prometió: “En verdad les digo: En la re-creación, cuando el Hijo del hombre se siente sobre su trono glorioso, ustedes los que me han seguido también se sentarán sobre doce tronos”. |
43:10-12) Ég man einnig glöggt eftir mótinu í Washington, D.C., árið 1935 en þar kom fram í sögufrægri ræðu hver hinn ‚mikli múgur‘ væri sem sagt er frá í Opinberunarbókinni. También recuerdo perfectamente la asamblea de la ciudad de Washington de 1935, donde se pronunció el memorable discurso que aclaró la identidad de la “gran muchedumbre” de Revelación (Rev. |
Á þessum vettvangi hefur breytingin einnig verið til hins verra. En este campo, los cambios también han sido para mal. |
(Matteus 28: 19, 20) Þessu starfi verður áfram haldið uns þetta heimskerfi líður undir lok því að Jesús sagði einnig: „Þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma.“ Esta obra continuará hasta el fin del sistema de cosas, pues Jesús también dijo: “Estas buenas nuevas del reino se predicarán en toda la tierra habitada para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin” (Mateo 24:3, 14). |
Hann aðstoðar mig einnig við líkamlegar þarfir á öðrum sviðum. También se ocupa de atender mis necesidades físicas. |
(Sjá einnig Jós. (Véanse también Jos. |
Frásagan er einnig áhugaverð fyrir okkur af því að hún vekur athygli á þeirri blessun sem hlýst af því að hlýða hinum sanna Guði og á afleiðingum þess að óhlýðnast honum. Para nosotros, el relato sigue siendo de interés, pues subraya las bendiciones que se derivan de obedecer al Dios verdadero y las consecuencias de desobedecerle. |
62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem. 62 y ajusticia enviaré desde los cielos; y la bverdad haré brotar de la ctierra para dtestificar de mi Unigénito, de su resurrección de entre los muertos, sí, y también de la eresurrección de todos los hombres; y haré que la justicia y la verdad inunden la tierra como con un diluvio, a fin de frecoger a mis escogidos de las cuatro partes de la tierra a un lugar que yo prepararé, una Ciudad Santa, a fin de que mi pueblo ciña sus lomos y espere el tiempo de mi venida; porque allí estará mi tabernáculo, y se llamará Sion, una gNueva Jerusalén. |
Zuleica (Ítalíu): „Þegar við komum saman bjóðum við ekki bara ungu fólki heldur einnig eldra fólki. Zuleica (Italia): “En las reuniones sociales incluimos también a las personas mayores que nosotros. |
Hann er einnig nýttur til skemmtanahalds. También se considera un entretenimiento. |
Þá er einnig hægt að nota sér innri styrk sinn. Existen también recursos internos que se pueden utilizar. |
(1. Korintubréf 15:33; Filippíbréfið 4:8) Þegar við vöxum í þekkingu og skilningi og förum að elska Jehóva og meginreglur hans hjálpar samviskan, það er siðferðisvitundin, okkur að beita þeim undir öllum kringumstæðum, einnig í mjög persónulegum málum. Al aumentar el conocimiento, entendimiento y aprecio de Jehová y sus normas, nuestra conciencia, es decir, nuestro sentido moral, nos ayudará a poner en práctica los principios divinos en cualquier circunstancia, incluso en cuestiones muy personales. |
Einnig er keppt í drekabátum. También se llevan a cabo carreras de NASCAR. |
Hann fór einnig til náms í listmálun til Ítalíu. Además narró el Giro de Italia. |
Vinir þínir eru einnig velkomnir.“ Sus amigos también serán bien recibidos. |
Alma segir frá þessum þætti friðþægingar frelsarans: „Og hann mun ganga fram og þola alls kyns sársauka, þrengingar og freistingar. Og svo mun verða, til að orðið megi rætast, sem segir, að hann muni taka á sig sársauka og sjúkdóma fólks síns“ (Alma 7:11; sjá einnig 2 Ne 9:21). Alma describió esa parte de la expiación del Salvador: “Y él saldrá, sufriendo dolores, aflicciones y tentaciones de todas clases; y esto para que se cumpla la palabra que dice: Tomará sobre sí los dolores y las enfermedades de su pueblo” (Alma 7:11; véase también 2 Nefi 9:21). |
Aprendamos Islandés
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de einnig en Islandés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Islandés.
Palabras actualizadas de Islandés
¿Conoces Islandés?
El islandés es una lengua germánica y el idioma oficial de Islandia. Es una lengua indoeuropea, perteneciente a la rama germánica del norte del grupo de lenguas germánicas. La mayoría de los hablantes de islandés viven en Islandia, unos 320.000. Más de 8.000 hablantes nativos de islandés viven en Dinamarca. El idioma también lo hablan unas 5000 personas en los Estados Unidos y más de 1400 personas en Canadá. Aunque el 97% de la población de Islandia considera el islandés como su lengua materna, la cantidad de hablantes está disminuyendo en las comunidades fuera de Islandia, especialmente en Canadá.