Was bedeutet счастье in Russisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes счастье in Russisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von счастье in Russisch.
Das Wort счастье in Russisch bedeutet Glück, Glücklichkeit, Fröhlichkeit. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes счастье
Glücknounneuter (ментальное или эмоциональное состояние благополучия, характеризующееся положительными эмоциями) Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого. Wahres Glück besteht darin, sich wenig zu wünschen. |
Glücklichkeitnounfeminine Мне нравится и я ценю счастье других людей независимо в отношениях я или нет. Ich genieße und würdige die Glücklichkeit anderer, wenn ich in einer Beziehung bin, oder nicht. |
Fröhlichkeitnoun Пока я не встретил её, я не знал, что такое счастье. Bevor ich sie traf, kannte ich keine Fröhlichkeit. |
Weitere Beispiele anzeigen
Им не дано счастье, так как они избегают истины. Das Glück bleibt ihm versagt, denn er geht der Wahrheit aus dem Wege. |
«Выяснилось, что счастье и связанные с ним чувства, например оптимизм, радость и удовлетворение в жизни, снижают риск заболеть гипертонией, диабетом, а также сердечно-сосудистыми, легочными и простудными заболеваниями и позволяют легче их перенести»,— сообщается в журнале «Тайм». „Glück und vergleichbare Gemütszustände wie Hoffnung, Optimismus und Zufriedenheit senken anscheinend das Risiko für Herz-Kreislauf- und Lungenerkrankungen, für Diabetes, Bluthochdruck, Erkältungen und Infektionen der oberen Atemwege oder mindern die Schwere des Krankheitsverlaufs“, so ein Artikel in der Time. |
Я не верю, что счастье в неведении. Ich glaube nicht, dass Unwissenheit ein Segen ist. |
Не перечисляй и не разбирай снова прошлых дел, но вместо того обсуждай касающиеся этого принципы, как их применять и почему они настолько важны для постоянного счастья. Zähle dann nicht einfach frühere Handlungen auf, sondern erkläre statt dessen, um welche Grundsätze es geht, wie sie anzuwenden sind und weshalb ihre Beachtung zu bleibendem Glück beiträgt. |
Когда мы помогаем другим, мы и сами в какой-то мере испытываем счастье и удовлетворение, и наше собственное бремя становится легче (Деяния 20:35). Uns für andere zu verausgaben hilft nicht nur ihnen, sondern verhilft gleichzeitig auch uns zu einer gewissen Freude und Befriedigung, wodurch unsere eigenen Bürden erträglicher werden (Apostelgeschichte 20:35). |
К счастью, Кейбл был связан с Институтом. Glücklicherweise hatte Cable Verbindungen zum Institut gehabt. |
К счастью, их обучили Евангелию, они покаялись и через Искупление Иисуса Христа стали духовно гораздо сильнее соблазнов сатаны. Glücklicherweise wurden sie im Evangelium unterwiesen, kehrten um und wurden durch das Sühnopfer Jesu Christi geistig viel stärker als die Verlockungen des Satans. |
По счастью, наш общий друг Рейстлин меня научил, на что обращать внимание. Glücklicherweise hat unser Freund Raistlin mich gelehrt, worauf ich achten muß...« |
К счастью, поезда южного направления пользуются меньшим спросом. Zum Glück sind die Züge nach Süden weniger begehrt. |
Приветствуем открытие очередного опорного пункта СММ в Счастье. Wir begrüßen die Eröffnung eines neuen Stützpunktes der Beobachtermission in Stschastje. |
Джон говорит, что старается поддерживать в своем доме атмосферу счастья и радости, вежливо разговаривая с членами семьи, особенно со своей старшей сестрой Фиби. John sagt, dass er sich bemüht, zu einem glücklichen Zuhause beizutragen, indem er mit seiner Familie freundlich spricht, besonders mit seiner älteren Schwester Phoebe. |
Да найдется ли на свете человек, которому ее покой, счастье, честь были бы дороже, чем мне? Giebt es Jemanden auf der Welt, dem ihre Ruhe, ihr Glück, ihre Ehre theurer wären als mir? |
Жизнь прекрасна, даже в трудные времена, и на протяжении всего жизненного пути нас в разные моменты ждут счастье, радость и покой, а в конце дороги – все это без границ. Das Leben ist wunderbar, selbst in den schweren Zeiten, und überall entlang des Wegs warten Glück, Freude und Frieden, die uns in unbegrenztem Maße zuteilwerden, wenn unsere Reise abgeschlossen ist. |
В книге «Секрет семейного счастья»* на страницах 106 и 107 можно прочитать следующие ценные замечания: In dem Buch Das Geheimnis des Familienglücks* werden auf Seite 106, 107 folgende hilfreiche Hinweise gegeben: |
Еще счастье, что не перевели в штрафную роту. Hatte Glück, daß ich nicht in die Strafkompanie kam. |
Когда паром отошел от пирса, я испытала страх и счастье одновременно. Als das Boot ablegte, war ich ängstlich und glücklich zugleich. |
Не только она желает мне счастья. Sie ist nicht die Einzige, die mich glücklich machen möchte. |
(Евреям 13:7). К счастью, большинство собраний имеет хороший дух сотрудничества, и старейшинам радостно работать вместе с ними. (Hebräer 13:7). Glücklicherweise herrscht in den meisten Versammlungen ein hervorragender Geist der Zusammenarbeit, und es ist für die Ältesten eine Freude, ihre Aufgaben wahrzunehmen. |
Быть дочерью такого отца казалось Изабелле великим счастьем; она искренне гордилась своим родителем. Es war ein großes Glück gewesen, seine Tochter zu sein; Isabel war sogar stolz auf ihre Abstammung. |
Когда счастье стучится в вашу дверь. Wenn das Glück an deine Tür klopft. |
Оплакивать счастье, которое (*825) вырвано у меня моим прошлым? Ewig brüten und grübeln über das Glück, um das meine Vergangenheit mich betrogen hat? |
В те годы я многое узнал о том, что значат слова «Большее счастье — давать» (Матф. Damals lernte ich, wie glücklich Geben macht (Mat. |
Какое счастье, что со мной были только нож и два револьвера. Welch ein Glück übrigens, daß ich nur das Messer und die zwei Revolver bei mir getragen hatte! |
К счастью для монахов, таких дней в году шестьдесят — семьдесят. Zum Glück für die Mönche gibt es davon 60 bis 70 im Jahr. |
К счастью, Клык шумно обнюхивал подол профессора Амбридж, и она ничего не услышала Zum Glück schnüffelte Fang lautstark am Saum von Professor Umbridges Umhang und sie hatte offenbar nichts gehört. |
Lass uns Russisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von счастье in Russisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Russisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Russisch
Kennst du Russisch
Russisch ist eine ostslawische Sprache, die bei den Russen in Osteuropa beheimatet ist. Es ist eine Amtssprache in Russland, Weißrussland, Kasachstan, Kirgisistan sowie in den baltischen Staaten, im Kaukasus und in Zentralasien weit verbreitet. Russisch hat ähnliche Wörter wie Serbisch, Bulgarisch, Weißrussisch, Slowakisch, Polnisch und andere Sprachen, die vom slawischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie abstammen. Russisch ist die größte Muttersprache in Europa und die häufigste geografische Sprache in Eurasien. Es ist die am weitesten verbreitete slawische Sprache mit insgesamt mehr als 258 Millionen Sprechern weltweit. Russisch ist die siebthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Anzahl der Muttersprachler und die achthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Gesamtzahl der Sprecher. Diese Sprache ist eine der sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen. Russisch ist nach Englisch auch die zweitbeliebteste Sprache im Internet.