Was bedeutet почетная грамота in Russisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes почетная грамота in Russisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von почетная грамота in Russisch.
Das Wort почетная грамота in Russisch bedeutet Leistungszertifikat. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes почетная грамота
Leistungszertifikat
|
Weitere Beispiele anzeigen
Агата получила почетную грамоту за свое сочинение и смогла прочитать его перед всем классом. Agata erhielt eine besondere Auszeichnung und hatte die Gelegenheit, vor der ganzen Klasse zu sprechen. |
"Пять почетных грамот, две фотографии в ""Сарской правде"", значок ударника." Fünf Ehrenurkunden, zwei Abbildungen in der „Sarsker Prawda“, die Stoßarbeiter-Anstecknadel. |
Команда МИД Казахстана заняла 1-е место и была награждена Почетной грамотой. Die Mannshaft des Kasachstans auswärtigen Amtes hat gewonnen und wurde mit der Ehrenurkunde ausgezeichnet. |
Фирма ATTACK, s.r.o. получила рыд награждении начиная с почетных грамот по золотые медали на домашних и иностранных выставках. Die Firma ATTACK, s.r.o. hat mit Ihren Produkten die ganze Reihe von Bewertungen gewonnen, von Ehrenpreisen bos Goldplakketen und Goldmedailen auf den nationalen sowie auch internationalen Messen. |
В 2002 г. мер Киева наградил Андрея В. Кудина Почетной Грамотой и именными часами. In 2002 der Maßnahmen Kievs hat Andrej W. Kudin mit der ehrenvollen Urkunde und die Namenstunden belohnt. |
Взор его задержался на стене, увешанной множеством почетных грамот, которые он и его отдел заслужили за годы. Sein Blick ging zur Wand mit den vielen Auszeichnungen, die er und seine Dienststelle im Lauf der Jahre erhalten hatten. |
— Нормально? — удивленно рассмеялась она. — По-моему, Форд, ты заслужил медаль или, по меньшей мере, почетную грамоту. « Cilla lachte leise. »Ford, du hast einen Orden verdient oder zumindest eine Auszeichnung. |
Тут собираются почетную грамоту какому-нибудь театру дать, я рекомендовал ваш театр. Ich hörte etwas von einer Auszeichnung. |
Почетная грамота (23 декабря 2010 года) — за существенный вклад в развитие законодательства РФ и парламентаризма в РФ (Распоряжение Председателя Государственной Думы. Ehrenurkunde (23. Dezember 2010) für wesentlichen Beitrag in die Entwicklung der Gesetzgebung der Russischen Föderation und des Parlamentarismus in der Russischen Föderation (Verordnung des Vorsitzenden der Staatsduma). |
Почетная грамота Тюменской областной Думы (20 декабря 2007 года) — за многолетний добросовестный труд, значительный вклад в социально-экономическое развитие Тюменской области. Ehrenurkunde der Tjumener Gebietsduma (20. Dezember 2007) für vieljährige gewissenhafte Arbeit, wesentlichen Beitrag in soziale und wirtschaftliche Entwicklung des Gebiets Tjumen. |
Участники заседания утвердили кандидатуры соотечественников на награждение Почетной грамотой ПКДСР, а также одобрили перечень основных мероприятий по линии Комиссии в 2017 году. Die Teilnehmer der Sitzung billigten die Kandidaturen der Landsleute für die Auszeichnung mit der Ehrenurkunde der Regierungskommission für Angelegenheiten der Landsleute im Ausland und die Liste der wichtigsten Veranstaltungen der Kommission für das Jahr 2017. |
Знаковым событием в этом плане станет вручение победителям конкурса проектов в области муниципального сотрудничества почетных грамот за подписью глав внешнеполитических ведомств России и Германии. Ein kennzeichnendes Ereignis in diesem Sinne wurde die Übergabe der Ehrenurkunden mit den Unterschriften der Außenminister Russlands und Deutschlands an die Gewinner des Wettbewerbs der Projekte im Bereich kommunale Kooperation sein. |
Почетная грамота Министерства экономического развития РФ (12 апреля 2010 года) — за активное участие в разработке и реализации социальной, экономической политики на основе государственно-частного партнерства. Ehrenurkunde des Ministeriums für wirtschaftliche Entwicklung der Russischen Föderation (12. April 2010) für aktive Teilnahme an der Ausarbeitung und Realisierung der sozialen, wirtschaftlichen Politik aufgrund der staatlich-privaten Partnerschaft. |
В сентябре 2002 г. за заслуги перед Украинской Православной Церковью был награжден орденом Святого Равноапостольного Великого князя Владимира III степени, а в 2003 году – Почетной Грамотой. Im September 2002 für die Verdienste vor ukrainische prawoslawische Kirche wurde mit des großen Fürsten Wladimirs der Stufe III, und in 2003 – Die ehrenvolle Urkunde belohnt. |
Почетная грамота Государственной Думы Ямало-Ненецкого автономного округа (26 сентября 2003 года) — за достигнутые успехи в области транспортного строительства на полуострове Ямал и высокое качество выполняемых работ (Министерство строительства РФ. Ehrenurkunde der Staatsduma des Autonomen Kreises der Jamal-Nenzen (26. September 2003) für Erfolge im Gebiet des Verkehrsbaus auf der Halbinsel Jamal und für hohe Qualität der ausgeführten Arbeiten (Bauministerium der Russischen Föderation). |
Почетная грамота губернатора Тюменской области (7 апреля 2009 года) — за значительный вклад в развитие законодательства Тюменской области, многолетний добросовестный труд и в связи с 15-летием со дня образования Тюменской областной Думы. Ehrenurkunde des Gouverneurs des Gebiets Tjumen (7. April 2009) für wesentlichen Beitrag in die Entwicklung der Gesetzgebung des Gebiets Tjumen, vieljährige gewissenhafte Arbeit und im Zusammenhang mit 15 Jahren seit dem Tag der Gründung der Tjumener Gebietsduma. |
Кроме того, Министерство внутренних дел наградило Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova (христианское собрание Свидетелей Иеговы) почетной грамотой и медалью, «отмечая труд и усердие Свидетелей в оказании помощи жителям областей Умбрия и Марке». Außerdem wurde der Congregazione Cristiana dei Testimoni di Geova (der christlichen Versammlung der Zeugen Jehovas) vom Innenministerium eine Urkunde und eine Medaille für besondere Verdienste überreicht „als Auszeichnung für den Arbeitseinsatz und Fleiß in Verbindung mit dem Notfall in den Regionen Umbrien und Marken“. |
Почетная грамота Председателя СФ ФС РФ (6 декабря 2005 года) — за добросовестный труд, большой вклад в развитие законодательства Ямало-Ненецкого округа, укрепление демократии, а также в связи с 75-летием со дня образования ЯНАО. Ehrenurkunde des Vorsitzenden des Föderationsrats der Föderalen Versammlung der Russischen Föderation (6. Dezember 2005) für gewissenhafte Arbeit, großen Beitrag in die Entwicklung der Gesetzgebung des Kreises der Jamal-Nenzen, Festigung der Demokratie sowie im Zusammenhang mit 75 Jahren seit dem Tag der Bildung des Autonomen Kreises der Jamal-Nenzen. |
Почётная грамота выдана за его достижения в области демократии и прав человека, особенно активного участия в Арабской Весне, а также его руководства одномандатной кампанией по прекращению ежемесячного перехода ДЕП из офиса в Брюсселе в официальное «местонахождение» в Страсбурге. In dem Zitat wurde auf seine Errungenschaften in den Bereichen Demokratie und Menschenrechten hingewiesen, insbesondere auf seine aktive Beteiligung beim Arabischen Frühling, sowie auf seine Führungsrolle bei der Kampagne für den Single Seat (Einzelsitz), mit der er die monatliche Reise der Europaabgeordneten von ihrem Sitz in Brüssel zu ihrem offiziellen Sitz in Straßburg beenden wollte. |
Участники совещания одобрили перечень основных мероприятий по линии Комиссии в 2016 году, кандидатуры соотечественников на награждение Почетной грамотой ПКДСР, утвердили уточненный Перечень направлений использования бюджетных средств МИД России и Россотрудничества на поддержку соотечественников, проживающих за рубежом, и соответствующих расходов в 2015 году. Die Teilnehmer der Beratung billigten die Liste der wichtigsten Veranstaltungen auf der Ebene der Kommission 2016, die Kandidaturen der Landsleute für die Auszeichnung mit Ehrenurkunden der Regierungskommission, bestätigten die präzisierte Liste der Richtungen der Nutzung des Budgetfonds des Außenministeriums Russlands und der Rossotrudnitschestwo (Föderalagentur für Angelegenheiten der GUS, für Fragen der im Ausland lebenden Mitbürger und für internationale humanitäre Zusammenarbeit) zur Unterstützung der im Ausland lebenden Landsleute und der entsprechenden Kosten 2015. |
По Приказу Министра обороны Республики Сербия No 12-15 от 8 августа 2012 года, приуроченному к 60-летию журнала, издательская деятельность которого ознаменовала целую эпоху в научно-культурной жизни страны, «Военно-технический вестник» награжден Почётной грамотой за большой вклад в обороноспособность Республики Сербия. Anlässlich der 60 Jahre seit Gründung und ununterbrochener und regelmäßiger Veröffentlichung wurde der Zeitschrift Militärtechnischer Bote mit der Anordnung des Verteidigungsministers Nr. 12-15 vom 8. August 2012 vom Verteidigungsministerium der Republik Serbien eine militärische Gedenkmedaille für den außerordentlichen Beitrag zum Verteidigungssystem der Republik Serbien erteilt. |
Он представил мне посла, а также перечислил его верительные грамоты и почетные звания. Er hat mir den Botschafter vorgestellt und seine Leistungen und Ehrungen aufgezählt. |
Я знаю о своем отце только то, о чем извещают мир грамоты и почетные свидетельства, висящие у него в кабинете. Eigentlich weiß ich über meinen Vater nur das, was die Urkunden an der Wand seines Büros der Welt kundtun. |
Lass uns Russisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von почетная грамота in Russisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Russisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Russisch
Kennst du Russisch
Russisch ist eine ostslawische Sprache, die bei den Russen in Osteuropa beheimatet ist. Es ist eine Amtssprache in Russland, Weißrussland, Kasachstan, Kirgisistan sowie in den baltischen Staaten, im Kaukasus und in Zentralasien weit verbreitet. Russisch hat ähnliche Wörter wie Serbisch, Bulgarisch, Weißrussisch, Slowakisch, Polnisch und andere Sprachen, die vom slawischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie abstammen. Russisch ist die größte Muttersprache in Europa und die häufigste geografische Sprache in Eurasien. Es ist die am weitesten verbreitete slawische Sprache mit insgesamt mehr als 258 Millionen Sprechern weltweit. Russisch ist die siebthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Anzahl der Muttersprachler und die achthäufigste gesprochene Sprache der Welt nach der Gesamtzahl der Sprecher. Diese Sprache ist eine der sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen. Russisch ist nach Englisch auch die zweitbeliebteste Sprache im Internet.